↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Трэш-разборы. Альтегамино

Подписчиков: 0 | Владелец: serluz_92 | Cоздана: 13 апреля 2022
   

Итак, на очереди у нас последняя глава "Неправильного детектива" под названием Неправильная реакция, завершаем видимо, последний в этом году #трэш_разбор и подводим общие итоги. Поехали!

Разношёрстная толпа хаотично передвигалась по помещению. Все присутствующие были столь непохожими, что собрать их вместе было равносильно запихиванию разных насекомых в один коробок. Внешний вид, манера общения, социальный статус – все эти вещи помешали бы людям сойтись при любых других обстоятельствах.

Во-первых, как выражение "запихивание разных насекомых в один коробок" может быть синонимом чего-то невозможного? Во-вторых, автор, я тебя, возможно, удивлю, но довольно часто в одном месте могут собираться совершенно непохожие люди. И какие у этих людей были "внешний вид, манера общения, социальный статус"? Нам как-то не поясняют. Ну, а стиль у авторши явно отдает канцеляризмом, и это вовсе не похоже на комическую стилизацию.

Эббер смотрел на толпу из своего уголка и мысленно постанывал. Фарс происходящего начинал утомлять. Нет, выводить из себя!

– Я так вам сочувствую, – говорили подходившие люди. – Вы ведь были друзьями, да?

– Едва ли это можно так назвать, – сквозь сцепленные зубы отвечал Эббер.

– Такой молодой, такой молодой! – заламывала руки какая-то женщина.

– Он был таким великим сыщиком! И таким загадочным! Вы дадите интервью нашей газете как его лучший помощник?

– Мне нечего сказать. – Эббер отмахивался от лести.

Что-то я не увидел здесь никакого "фарса".

Итак, как вы наверняка поняли, тот самый детектив-мертвец Висэрэл умер уже по-настоящему, и Эббер думает, что это случилось из-за разрушения его проклятья - мол, он должен был умереть только когда влюбится (еще одно клише).

Да и было в этих похоронах что-то странное, дикое. И дело даже не в толпе журналистов, спасённых клиентов и полицейских – людей, которых мистер Висэрэл в здравом уме никогда бы не пригласил на свои похороны. Нет, другое вызывало отторжение. Эббер бывал на похоронах – отца. И всё в них было иначе: от слов людей, их поведения, до атмосферы в зале с гробом. Такие вещи не увидеть, но можно ощутить на интуитивном уровне, когда просто понимаешь – да, человек мёртв, и все горюют по нему. А тут…

Во-первых, каких еще "спасённых клиентов", Висэрэл же расследовал убийства, а не спасал никого?! Во-вторых, а что, на похороны еще и приглашают? И именно определенный сорт людей? И я что-то не понял, в чем заключалась эта самая атмосфера на похоронах отца Эббера? Что, никто не подходил к нему, не высказывал соболезнования, не горевал по умершему? Ничего не понятно.

Была во всём это ещё парочка подозрительных моментов. Эббер не сразу подумал о них и устыдился, что столь очевидные вещи не бросились в глаза в первые же минуты. Во-первых, если бы мистер Висэрэл взаправду погиб, на поминки, приглашённый или нет, припёрся бы главнейший недруг великого сыщика – Томас Литерали. Да, он бы не упустил возможности позлорадствовать! Устроил бы танец между рядами лавок и, скандируя стихи, радостно подбрасывал бы листы с сочинениями вместо конфетти. Ну и где этот любитель поэзии? Подозрительно, что его нет!

Ну да, ну да, отсутствию второго сыщика можно было придумать тысячу оправданий, но нет, для Эббера это "подозрительный момент", никак иначе! И с чего Эббер был так уверен в том, как вел бы себя этот Томас Литерали? Ну и разговорщина "припёрся", куда же без этого?

Во-вторых, гроб, стоявший на пьедестале, держали закрытым. Никто не видел тела собственными глазами. Всем просто сказали, что внутри лежит мистер Висэрэл, и люди поверили на слово! А ведь это самый дешёвый и распространённый способ подстроить собственную смерть! Распусти слухи о кончине, разошли приглашения врагам и друзьям, поставь пустой гроб в церкви, попроси какого-нибудь дядечку сторожить его неприкосновенность и поддерживать легенду об изуродованном лице или вроде того – и всё пучком!

Разговорщина "дядечка" и современное выражение "всё пучком", ничего нового.

А когда кто-нибудь из гостей выдаст своё плохо замаскированное злорадство, из дальних рядов как бы невзначай выйдет молчаливая фигура с накладными усами, сотрёт грим и окажется якобы почившим, который всё это время наблюдал за процессией со стороны. И выжидал, чтобы театрально завершить маскарад и при всех разоблачить преступника.

Если на похоронах кто-нибудь станет злорадствовать, то это по-любому преступник, логично, да.

Эббер обошёл каждого присутствовавшего, заглядывая ему в лицо, безапелляционно срывая очки и шляпы. Проверил даже дам. Странно, но мистера Висэрэла среди них не оказалось. Может, он переоделся в священника? Его Эббер как раз и не успел проверить…

Священник всё время прятался то за канделябром со свечами, то за гробом, любуясь своим отражением в его глянцевой поверхности.

"Безапелляционно срывая очки и шляпы" - ахаха, я так и представил себе такую ситуацию на похоронах. И никто Эббера за это ссаными тряпками не выгнал, ну да, конечно. И если Эббер не видел лицо священника, то как он мог знать, что тот любовался своим отражением?

Сверху на крышку было накинуто покрывало с вышитыми рыцарями. Так в духе их величественной страны, издревле почитавшей турниры и поединки чести! Если бы у государств имелись олицетворявшие их персонажи, то у Бруталии это был бы принявший боевую стойку рыцарь в сверкающих доспехах.

Ну вообще-то у стран имеются свои типичные персонажи - Иван-дурак или там Святой Патрик, я не знаю. А тут у вымышленной страны какой-то абстрактный рыцарь, ну такое себе.

Чувствуя себя далёким от идеалов чести, воспеваемых в его стране, Эббер незаметно подкрался к священнику сбоку и почти напрыгнул на бедолагу.

– Что вы себе позволяете? – пискнул ошалевший мужчина с залысиной на макушке.

Парень открыл было рот для разоблачающей речи, но запнулся. Перед ним стоял человек с незнакомыми чертами и явно более сбитый и широкоплечий, чем знакомый Эбберу сыщик. Вот ведь неловко вышло! Священник тоже не был мистером Висэрэлом! Тогда где же этот чудак?

Ну не знаю, быть может, он и ВПРАВДУ УМЕР?? Этот вариант ты по-прежнему не хочешь допустить?

Короче, дальше Эббер выходит из церкви и куда-то идет.

Парень уныло плёлся по мокрой улице, не утруждая себя обходить лужи, о чём вскоре пожалел.

"Не утруждая себя обходить" - пропущен оборот "тем, чтобы".

Он дошёл до вывески швейной мастерской «Ушко ножки», когда игнорируемая серая мешанина под названием «окружающий мир» настигла Эббера и грубо толкнул его лицом в мостовую.

Что еще нахрен за «Ушко ножки»? Ушко может быть только у иголки. Ну и в целом предложение очень корявое.

Если говорить точнее, толкнул его какой-то прохожий, причём явно не случайно.

Почему "явно не случайно"? Что еще за всевидение?

Младший полицейский в последний момент успел выставить ногу. Эти несколько секунд борьбы с гравитацией подействовали на Эббера отрезвляюще, словно его окатили водой. Парень развернулся, готовый наорать на грубияна, когда в лицо ему прилетел кулак. Это было уже слишком!

Окей, Эббер вроде бы так и не упал. Тогда к чему ранее было сказано "о чём вскоре пожалел"? Не обходил лужи, и что дальше? Его не толкали в лужи, не окатывали водой, он не падал в них... Похоже, по аналогии с выражением "миднайтерский язык" стоит ввести еще "альтегаминский".

Эббер всё же потерял равновесие. На голову сел мешок, и не успел парень опомниться, как его втащили в подкатившую коляску.

"Сел мешок" - в продолжение темы "альтегаминского" языка.

Сверху на него навалилось массивное тело, конкретно так вдавившее худосочного полицейского в сиденье. Всё случилось так быстро, что кошка на окне не успела бы закончить вылизывать лапу.

Очередное современное выражение "конкретно так". Ну и неуместное сравнение - не думаю, что кошки лижут лапу очень быстро.

В какой-то момент коляска начала вилять и дёргаться.

– Да чтоб тебя! – достаточно громко выругался один похититель. – Ну так оторвись от него!

В бок, судя по звуку и рывку, кто-то толкнулся, и тело слегка съехало с Эббера. Что-то происходило, причём это явно не входило в планы похитителей. Резкие повороты и натужный скрип колёс нервировали не меньше жужжащего роя пчёл. Толчки продолжались, и кони испуганно ржали.

Какого еще роя пчел? Рядом жужжали пчелы? А если нет, то это опять неуместное сравнение. И я не сразу понял, что "толкнулся в бок" означало, что карету начали таранить.

В бок толкнули в последний раз, и их повозку резко накренило. Эббер почувствовал, как туша похитителя окончательно сползает, да и сам парень больше не мог удержать горизонтальное положение на сиденье.

Какое нахрен "горизонтальное положение"? То есть, он все это время лежал на сиденье? А потом что, уже лежать не смог? Какая-то практически альтернативная физика.

Поскольку он и без того был дезориентирован, новое положение не сильно на что-то повлияло.

Очень корявое предложение.

Эббер удивился и не очень, когда оказалось, что от похитителей его спас мистер Висэрэл.

Так удивился он или не очень?

По крайней мере, тот потом рассказал, что устроил погоню за коляской негодяев, заставил съехать в узкий проулок и там окончательно загнал их в угол. Далее детектив достал знакомого помощника, снял с того мешок, пока Эббер снова не начал буянить, и насильно усадил его уже в свою коляску.

Чем он его достал? Или имелось в виду "вытащил из коляски"? Короче, опять альтегаминский язык. И с чего вдруг Эббер начал буянить, непонятно.

Когда младший полицейский впоследствии спрашивал, где мистере Висэрэл научился так первоклассно гонять на конных повозках да ещё с их помощью переворачивать чужие, детектив туманно обмолвился об увлечении островных народов, среди которых он однажды жил, врезаться во всё, что движется. Целью было доказать свою силу и отвагу. Если племенной воин, врезавшийся с разбега в медведя, не может сбить того с ног, то на что он годен?

Не вижу здесь вообще никакой логики. Как связано врезание с разбега в медведя (ОМФГ, у нас тут вновь альтернативная физика с биологией впридачу) с гонками и подрезанием на колясках? Я уж молчу о том, что лошади в принципе не способны развить такую скорость, на которой будут возможны дорожные маневры а-ля "Форсаж".

Дальше Висэрэл рассказывает Эбберу, что устроил свои похороны просто так, по приколу (ну хоть какое-то подобие юмора!). Ну и намечается новое расследование похищения Эббера, давайте же проследим за дедукцией Висэрэла по этому поводу:

– Я полагаю, что причина во мне. Я слежу за представлением с самого утра. Какое веселье от собственных похорон, если не можешь видеть лица людей и слушать их разговоры о себе? – Детектив улыбнулся мыслям, но, столкнувшись с осуждающим взглядом Эббера, продолжил нейтрально: – Я заметил, что возле церкви расхаживали подозрительные типы. Похороны их явно не интересовали, они выжидали чего-то ещё. И вот из церкви выходишь ты, и эти прохвосты пускаются за тобой! А после ещё и похищают тебя! Поразительно, не правда ли? Теория следующая: кто-то, давно точивший на меня зуб, узнал о моей кончине и обрадовался. Только моей смерти ему показалось недостаточно, и он решил уничтожить всё, что определяло меня как человека: мою работу, репутацию и даже моего временного помощника.

Хотя, по-моему, это не дедукция, а какая-то хрень. Впрочем, забудьте о вышесказанном вообще, дальше мы узнаём, что Висэрэл за кадром успел допросить одного из похитителей, и тот рассказал ему все о нанимателе. Легко и просто, сосни, Шерлок Холмс!

Джентльмен догадался скрыть имя. Однако теперь мы знаем, что он существует и замышляет оставить от моей репутации горящие угольки. Не удивляйся: даже туповатые наёмные похитители догадались по радостному возбуждению клиента, что тот мечтает сделать с моим именем и окружением. Я ведь уже упоминал, что моя «смерть» развязала ему руки, и он теперь чуть ли не при каждом чихе случайно роняет: «наказать мистера Висэрэла!».

Чего? Как "смерть" Висэрэла могла развязать руки злодею? Висэрэл же сам упомянул, что он даже не знает этого человека!

Мистер Висэрэл погрузился в глубокую задумчивость, очевидно, продумывая план действий. Эббер представил, что любой в церкви, кроме мистера Прекскью, мог оказаться тем негодяем, и приуныл.

А почему не мог быть злодеем Прекскью, я что-то не понял?

Такое количество архетипов невозможно подогнать под общий план действия, да и мотив у каждого человека мог быть какой угодно.

Переводчика с альтегаминского в студию.

На поминках должен появиться ты. Ведь, по замыслам негодяя, тебя похитили. Если ты объявишься, как ни в чём не бывало, это расстроит преступника.

Ранее говорилось, что Висэрэл схватил лишь одного из похитителей, остальные двое сбежали. Тогда как главгад может не узнать о срыве похищения, те двое ведь наверняка ему все уже рассказали?!

– Похититель сказал, что со мной собирались сделать? – Эббер сглотнул ком в горле.

– Да. Подвесить за подштанники на статую Спасителя в центре города. – Мистер Висэрэл даже и глазом не моргнул, когда говорил это. – Весь план нашего смутьяна об унижении. Никаких убийств и других тяжкий преступлений, лишь горячечная обида и максималистские мечты о возможности низвести меня до уровня посмешища и ничтожества. Меня и тех, кто был хорошо знаком со мной.

Вот это унижение, я понимаю! Действительно, идеальный план по разрушению репутации Висэрэла!

Далее детективы разрабатывают какой-то хитрый план по раскрытию преступника, и...

Эббер с ноги открыл створку двери и, когда пятка болезненно заныла, мысленно отругал Небеса за мгновенное наказание. Пошатываясь, он ввалился в церковь.

А на корты при этом садился? На пол харкал? А чо бы уж и нет.

Та частично опустела, но возле гроба, помимо священника, оставались ещё семеро человек, в том числе и мистер Прекскью.

Всего лишь восемь человек во всей церкви - это ни хрена не "частичное опустение".

В общем, Эббер начинает картинно причитать и кидаться грудью прямо на гроб.

– А мы ведь были близкими друзьями! – тем временем причитал Эббер, продолжая протирать крышку пузом. – Мы были не разлей вода! Делились секретами! Выгораживали друг друга! Однажды он был пьян и разбил любимую вазу одной свидетельницы. Она этого не видела, пришла уже на звук бьющегося фарфора. Так я сказал, что это таракан пробегал – всё ради защиты чести и достоинства великого детектива!

Ха-ха, смешно, да, таракан опрокинул вазу, что же вы не катаетесь в истерике?

Далее к Эбберу подходит журналист, который ранее на похоронах уже заговаривал с ним, и пытается вытянуть из парня все самые грязные сплетни о Висэрэле. Разумеется, он и оказывается главгадом, и по щелчку пальцев его ловят. Правда, я опять так ни хрена и не понял. Почему детективы были уверены, что злодей все еще оставался в церкви (ранее говорилось, что Эббер должен был прийти на поминки, тут же он пришел в ту же самую церковь на те же самые похороны, когда там почти никого не осталось, так что я уже ничего не понимаю), что он попросту не сбежал, узнав, что его план провалился? Откуда они знали, что он обязательно заговорит с Эббером? Короче говоря, сюжет главы строится на сплошных роялях из кустов, а действия героев слабо поддаются логике.

По итогу: язык у автора довольно плох, но хотя бы какое-то подобие детективного расследования тут, в отличие от остальных глав, есть. А теперь подведу итоги по всему произведению в целом.

"Неправильный детектив" - бездарное произведение бездарного автора, с практически полным отсутствием логики в сюжете, корявым языком и картонными персонажами. Эббер - клишированный Иванушка-дурачок, вообще непонятно, как такой тупень еще может работать в полиции. Висэрэл - настолько же клишированный прожженный спец своего дела, его проклятие вообще не играет в сюжете какой-либо роли, мало того, единственный фэнтезийный элемент очень портит реалистическую картину всего произведения. Остальные персонажи вообще непонятно зачем нужны. За исключением, пожалуй, последней главы и момента с похоронами, я не увидел здесь какого-либо высмеивания штампов, как было заявлено автором в описании. И, поскольку работа на Фикбуке находится в разделе "Ждет критики", то мои оценки следующие:

Идея: 3 из 5
Сюжет: 1 из 5
Персонажи: 1 из 5
Язык: 2 из 5

Всех с наступающими праздниками и до возможных встреч уже в новом году!
Свернуть сообщение
Показать полностью
Добавлено в коллекцию 13 апреля 2022
Показать 6 комментариев
#трэш_разбор

Что ж, у нас опять "Неправильный детектив", и на очереди третья часть Главное – рассказать перед смертью. Но предупреждаю, эта глава довольно короткая и сюжетно не несет в себе практически никакой нагрузки. Поехали!

Эббера едва не сбил с ног мужчина, выскочивший из комнаты для допроса.

– Они невыносимы! – успел он прошептать на ходу, как бы предупреждая молодого констебля об ошибке, которую тот вот-вот собирался совершить.

Вообще-то, насколько я понял, констебль - это низшее полицейское звание, а Эббер уже самостоятельно расследует дела, так что он должен быть как минимум инспектором.

Эббер был непуганым малым и, пожав плечами, всё равно зашёл в комнату. Его взору предстала упоительная картина: мистер Висэрэл и Томас Литерали очень интеллектуально препирались. Интеллектуально, потому что никто из них не оскорблял друг друга напрямую, а Поэт-детектив ещё и не забывал про рифму. Однако от фраз каждого струился такой яд, что любой бы взмок, просто постояв в этой атмосфере несколько минут.

Как можно было взмокнуть от яда в словах? По-моему, очень слабая связь. И почему "поэт-детектив" написано с заглавной буквы?

«Интересно, а трупы могут уставать? Да ну, глупость какая!» – парень изумился своей фантазии.

Не особо понял, чему тут изумляться, если честно.

Хотя проклятье мистера Висэрэла было необыкновенным и перечёркивало некоторые фактические знания о мире. Например, недавно детектив рассказал Эбберу, что однажды нашёл преступника даже не по отпечатку зубов на сигаре или следу губной помады – банальщина! Всякий великий сыщик на такое способен. Нет, мистер Висэрэл определил преступника по запаху пота! И вот тут начиналась странность: мертвецам ведь не нужно дышать, то есть они не могут улавливать запахи! Когда Эббер об этом сказал, мистер Висэрэл посмеялся и заявил, что он – заколдованный труп, а значит крайне необычен по своей природе. И что он может при желании делать вдохи и чувствовать запахи, только жизненной необходимости в этом нет. Разве что когда нужно общаться, потому что люди говорят как раз на выдохе. С того откровения Эббер пообещал себе особо не задумываться над (не)логичностью тела мистера Висэрэла.

Зачем нужны скобки в слове "нелогичность"? К чему эта интернет-пунктуация в художественном тексте? Ну и круто, конечно, что авторша наконец-то показала нам необычные способности Висэрэла, вот только сделала это "за кадром", а в самом сюжете главы они по-прежнему не играют никакой роли!

– Господа, – позвал их парень. Его заметили не сразу. – А куда ушёл ваш свидетель?

– Он отпросился в уборную, – сказал мистер Висэрэл, не открывая взгляда от заклятого врага. – И, очевидно, уже сбежал. Они ведь для того обычно и отпрашиваются. Вы хоть раз видели человека, который действительно пошёл бы в уборную на допросе по нужде?

Томас Литерали направился к выходу, неодобрительно качая головой.

Итак, перед вами только что была стебно-юмористическая сценка (с "открывшимся" взглядом, привет вычитке). Странно только, что она практически не вяжется с общим текстом, где все выглядит довольно-таки серьезным, и Висэрэл уж точно ни разу не был показан настолько безалаберным.

Короче, герои бегут за свидетелем, но находят его уже застреленным.

Мистер Висэрэл завернул за угол – как раз вовремя, чтобы наткнуть на свидетеля. Только гоняться за ним не пришлось. В узком проулке, чуть в стороне от участка, лежал мужчина, и из его груди вытекала кровь.

Во-первых, "наткнуться", а не "наткнуть". Во-вторых, к чему тут оборот "вовремя", он не вяжется со смыслом всего абзаца?

В общем, убитый сообщает перед смертью, что у его убийцы была гетерохромия, и детективы понимают, что найти преступника будет легко (и как бы плевать, что существует множество способов скрыть разный цвет глаз!). На этом, собственно, глава заканчивается. Что по итогу?

Что ж, здесь я хотя бы увидел попытку в юмор. Однако сюжет в главе при этом практически отсутствует, никакого расследования нет, и весь текст сводится только к неумелым попыткам пошутить. Никакого высмеивания клише я тут опять же не увидел, наоборот, вся глава только из них и состоит. Видимо, этим самым высмеиванием авторша считает то, что сами персонажи постоянно говорят о разных клише, как бы ломая "четвертую стену". Своим содержанием и даже названием глава слишком уж выбивается из общей канвы.

Простите, что так коротко, и до новых встреч!
Свернуть сообщение
Показать полностью
Добавлено в коллекцию 13 апреля 2022
Показать 11 комментариев
#трэш_разбор

Продолжим разбор "Неправильного детектива". На очереди у нас вторая часть, Неправильный вывод.

Полгода после случая в пивоварне Эббер работал спокойно, если не сказать – скучно. И вот однажды утром ему доставили загадочное письмо – без обратного адреса и подписи. Да и не совсем ему, если говорить по-честному. На конверте было написано: «Отдать любому констеблю». Оно попало в руки какому-то парню в участке, но тот, отхлебнув кофе, решил, что его дело не касается. Письмо было перекинуто на соседний стол, оттуда угодило в стопку для переведённой бумаги. И как-то так вышло, что Эббер случайно зацепил взглядом надпись и крайне озадачился, почему запечатанное письмо собирались выбросить. Лучше бы природа и его наделила безразличием к чужим проблемам, а не любопытством. Эббер распечатал конверт и прочитал послание:

«Я пишу в спешке. Мне нужно сообщить защитнику правопорядка крайне важную информацию. Это вопрос жизни и смерти. Дьявольски важное дело. Чертовски неотложное, так как на кону жизнь невинного. Я не могу написать тут подробности. Никак не могу. Боюсь, что письмо перехватят, и неправильные люди будут в курсе этого ужасного происшествия! А о нём должен узнать только ты, доблестный защитник правопорядка! Приходи по адресу: Марч стрит, 15в»

Что-то не очень понятно: автор письма не хотел, чтобы оно попало в чужие руки, и в то же время написал: «Отдать любому констеблю»? По-моему, куда безопаснее было бы адресовать послание конкретному следаку.

Странно всё это. Однако Эббер решил всё же проверить.

И когда парень проезжал по улице Марч стрит, выяснилось, что дома 15в на нём нет. Эббер выскочил из коляски, ругаясь на ходу с кэбменом, и побрёл вдоль улицы. Нумерация была дикая, словно числа присваивал пропащий пьяница. Главным открытием стало то, что все дома были трёхзначными. Пятнадцатый просто никак не мог затесаться среди них.

Как могут все дома на улице иметь трехзначные номера? Кому вообще придет в голову начинать нумерацию с числа, например, 100?

Возле одного из домов собралась толпа, перегородив всю дорогу. Люди провожали гроб, который выносили и погружали на катафалк. Эббер без особо интереса спросил у первого попавшегося, что стряслось.

– Умер господин из сто пятьдесят восьмого дома.

– Болезнь?

– Несчастный случай. Нож упал с полки и воткнулся ему между лопаток.

Ха-ха, смешно. И почему Эббер сразу не заинтересовался чужими похоронами, по мне, это все писец как подозрительно выглядит?!

Эббер считал себя в какой-то степени наивным парнем, но даже в такое он бы не поверил и после третьей стопки. Он протиснулся к дому и, показав значок, попытался расспросить жителей дома. Две служанки, дворецкий и сын покойного быстро выпроводили Эббера, сославшись на горе, неуместность расспросов и отсвечивающего на Марс Козерога. Подозрительность молодого констебля возросла десятикратно, и он отправился в участок получать разрешение от начальника.

– Это точно дворецкий! Я уверен! У него самая подозрительная рожа! – закончив рассказ, выпалил Эббер.

Ну-ну. Вот только жаль, что авторша как-то не удосужилась нам это пояснить, описав дворецкого поподробнее, да и вообще важную информацию о подозреваемых уместила ровно в одно короткое предложение.

Новым начальником Эббера оказывается некий мистер Кробсби (интересно, авторша намеренно дала начальникам труднопроизносимые фамилии или это вышло случайно?), который клишированная противоположность Прекскью, не любит Эббера и бла-бла-бла...

Вот и сейчас мужчина скорее с раздражением глянул на подчинённого.

Вот и сейчас неуместное заместительное...

– Ты уверен, что это не несчастный случай?

– Нож в спине? Разве что этот господин перешёл дорогу кухонному шкафу. Или где там хранят ножи? Я очень плох в бытовых вещах.

– Слушай, – мистер Кробсби сложил листы в аккуратную стопку, – ты едва ли готов к расследованию убийства. Твои последние дела – простые, как задачки первоклассника. А тут, значит, подозрения в убийстве.

Чего? Где здесь логика? Если коп успешно раскрывал простые дела, то как он может быть не готов к серьезным?

Пожалуйста, мистер Кробсби, дайте мне шанс! – Эббер встал на колени перед столом. – Я решу это дело и докажу, что гожусь не только для ловли мелкой шпаны на улицах!

– Я хочу в это верить… Ладно. Даю тебе сорок восемь часов. Расколешь преступника – пересмотрю свои взгляды на твои способности.

Как он расколет преступника, вы же еще никого не поймали?!

– Так я могу получить бумагу для обыска дома?

– Не. Прокурор не даст тебе санкцию. – Махнул рукой мистер Кробсби. – И даже не думай обыскивать дом незаконно! Понял меня?

Тогда как ты хочешь, чтобы он раскрыл это дело, дубина?!

Далее Эббер едет в дом убитого, по пути узнав, что им был Рональд Марч – сын того Марча, на чьи деньги была построена улица.

Народ уже рассосался, и Эббер неприметной фигурой направился на задний двор.

Какой еще "неприметной фигурой", если вокруг никого не было и отсвечивать ему было не перед кем? Ну и слово "рассосался" слишком современное и портит атмосферу ретродетектива.

Все окна на первом этаже имели решётки. Эббер обмозговал ситуацию и решил, что нет смысла карабкаться на второй и ломиться в окна, когда можно отпереть дверь отмычкой. С калиткой в сад сработало, так чем дверь лучше?

Во-первых, когда это он успел открыть калитку в сад отмычкой? Нам что, забыли об этом сообщить? Во-вторых, ошибка в устойчивом выражении: "чем дверь лучше" - правильно будет "чем дверь хуже". И, честно говоря, я не стал бы здесь употреблять это выражение совсем, потому как, на мой взгляд, дверь открыть сложнее, чем калитку.

Эббер проникает в дом, и там его ловит Висэрэл, который, разумеется, тоже расследует это дело. Обещает не сдавать в участок в обмен на то, что тот найдет в архивах всю инфу о семействе Марч (и как бы плевать, что Эббер просто по роду своей деятельности должен был этим заняться!).

Поиск информации в архиве был невероятно унылым занятием. Немудрено, что великий сыщик не хотел заниматься этим сам. Эббер едва не взвыл от обилия источников, которые ему пришлось перелопатить. Марчи оставили след в истории города, чаще положительный: участие в благотворительности, донаты деятелям искусства, постройка улиц и больниц.

И еще одно современное слово "донаты".

Короче, Эббер находит всю нужную инфу в архиве, но дальше не знает, что делать, и его отстраняют от расследования. Потом в участок приводят какую-то пьяную женщину, которой оказывается мисс Марч (кем она приходится убитому, нам поначалу как-то не удосуживаются сообщить). Эббер на это зовет в участок Висэрэла, и тот сообщает ему, что настоящая мисс Марч сейчас находится дома. Висэрэл решает допросить женщину в участке.

– Хочу допросить её. Мне позволят?

– Вообще-то частным сыщикам нельзя лезть в дела полиции. Тайна отдела, всё такое, – важно заявил Эббер. – Но в присутствии констебля, так и быть, можно.

<...>

Эббер знал, что мистер Кробсби открутит ему голову и будет играть ею в гольф, когда узнает, что без ведома начальника к допросу допустили нештатского.

Может, как раз-таки наоборот "штатского"?

Мисс Марч пригласили в комнату для допросов. Не снимая чёрного пальто, она плюхнулась на стул и закинула ногу на ногу. Все линии на лице были подчёркнуты дорогим искусным макияжем, который сейчас слегка смазался. Съехали заколки в тёмных волнистых волосах. Мисс Марч было не больше тридцати.

Такой странной беседы Эббер давно не видел. Не то чтобы он часто присутствовал на допросах, чаще завистливо слушал бахвальство констеблей о их маленьких победах. Они нередко хвастали новыми психологическими приёмами или изобретёнными на коленке методами раскола преступника. Или как они играют в хорошего и плохого полицейского, и это якобы безотказно срабатывает. Эббер тоже предложил мистеру Висэрэлу использовать данный метод, в результате чего заработал второй нечитаемый взгляд детектива, от которого забегали мурашки.

Странным в допросе было то, что женщина, явно невменяемая, весь разговор пыталась повиснуть на мистере Висэрэле, а он невозмутимо усаживал её на место. И вёл себя так, словно не замечал явных знаков внимания со стороны мисс Марч. Это было подозрительным, ведь детектив не снимал шарфа и шляпы, то есть на лице были видны лишь глаза. С таким же успехом женщина могла бы кидаться на манекена или Эббера, на которого она почему-то даже не глядела.

Что такое мисс Марч говорила Висэрэлу, о чем он ее спрашивал? Забейте, авторше было лень даже хотя бы намекнуть на это.

Дальше действие начинает как-то резко скакать галопом по европам, Эббера клишированно увольняют, а Висэрэл решает вывести на чистую воду семейство Марч (как, если у него даже ни одной улики против них нет?). Вскоре его находят у них в доме, дерущимся с сыном покойного Марча (сама драка представлена ровно одним коротким абзацем, без какой-либо напряженности в описании).

Ну и наконец-то нам открывается вся правда об убийстве:

Выяснилось, что у Рональда Марча взаправду были две дочери, одна из которых лечилась в больнице для душевнобольных, построенной на деньги её отца. Когда женщину выписали и она вернулась домой, родственники созрели для убийства «никак не умиравшего старика», чтобы прибрать к рукам его деньги. И подставить больную мисс Марч. Её сестра-близнец временно переехала к подруге, чтобы не светиться на публике и продолжать создавать видимость, будто в семье всего одна девочка. Рональд стыдился своей больной дочери и никогда не говорил о ней, поэтому единицы знали, что у мисс Марч была сестра-близнец. Подставив её, здоровая дочь планировала получить её долю и скрыться в закат, начав новую жизнь за границей.

Марчи сами позвали детектива и выстраивали цепочку улик таким образом, чтобы мистер Висэрэл заподозрил, а затем арестовал невиновную мисс Марч. Её здоровая сестра тем временем во всю кутила в другой части города. Она была столь уверена в себе, что не боялась быть замеченной и разоблачённой, что в итоге и сыграло с ней злую шутку.

Правда, я так и не понял, каков был план убийц. Как они собирались свалить убийство на одну из дочерей Марча? Нам как-то слишком туманно говорят об этом. Почему вторая сестра вела себя так, что сама попалась в руки полиции и этим разрушила весь план? И как она собиралась получить долю своей сестры (имелась ведь в виду доля наследства?), если ту арестовали бы? Почему ранее семейство отказывалось от помощи полиции и в то же время надеялось отдать им больную сестру? А если они просто хотели представить все как несчастный случай, а сестрой прикрыться лишь в случае провала, то почему избрали такой тупой способ убийства - ножом в спину? Разве они не понимали, что вкупе с отказом от помощи полиции это вызовет еще большие подозрения? И почему для расследования они пригласили именно того детектива, который больше всех славился успешным раскрытием дел? Как бы то ни было, глава закончена. Что в итоге?

Опять же очень и очень плохо. С логикой у авторши большие проблемы. Такое ощущение, что она берет лишь внешние атрибуты и антураж детектива, но при этом совершенно не понимает, как строить собственно детективный сюжет. Ни даже малейшей попытки обыграть клише жанра, как это было в первой главе, я здесь не увидел. К слову, необычная сущность Висэрэла вообще не играет в сюжете какой-либо роли - с тем же успехом он мог бы быть и простым человеком.

До новых встреч!
Свернуть сообщение
Показать полностью
Добавлено в коллекцию 13 апреля 2022
Показать 19 комментариев
#трэш_разбор

Праздничный обзор! В этот раз попробую коротко и всего одну главу, посмотрим, кому зайдет. Поехали!


Altegamino - Неправильный детектив

Неправильное убийство

«Убийство в пивоварне» – так банально это дело окрестили в народе. Газеты ещё пытались подливать масла в огонь, но их названия не приживались. В самом деле, кого привлекут заголовки «Разбившийся со второго этажа» или «Опьянённый до смерти»?

Во-первых, "разбившийся со второго этажа" - очень корявое и искусственное выражение. Во-вторых, лично меня бы привлекло то, что кто-то умудрился упасть со второго этажа и разбиться насмерть.

Эббер обмакнул лоб платком и прошёл мимо массивных пивоварных машин. Громоздкие паровые громадины заставляли бóльшую часть помещения.

Заставляли часть помещения делать что? Правильно будет "занимали".

– Это Барри Клоксверт? – поглядев на вывернутые конечности, спросил Эббер.

Мистер Прекскью отвлёкся от чтения записей и кивнул. Он был одет в серое пальто, из кармана которого торчала оправа. Доктор прописал ему очки, но мистер Прекскью из гордости не желал носить их, утверждая, что зрение у него отменное.

Одна оправа торчала, без стекол? Ничего не понятно.

– Мужику переломали все кости. Он умер от внутреннего кровотечения.

У нас тут вроде атмосфера типично английского детектива, к чему этот явный разговорный русицизм?

– Выглядит так, словно он разбился при падении. – Эббер присел на корточки рядом с телом и приложил платок к носу.

– Да, только падать тут неоткуда. Разве что его не подбросили под потолок и не скинули вниз.

<..>

Эббер задрал голову. Потолок сразу же уходил в крышу. Перекладины были толстыми, но по ним едва ли мог идти человек, поскольку расстояние до потолка было небольшим.

*шепотом*: Человек мог проползти...
Ну и в последней реплике два лишних "не".

Далее детективам сообщают, что прибыл какой-то мегакрутой сыщик, раскрывающий любые дела. Те начинают ныть, что у них опять отберут всю славу (ну вот и первое клише, а авторша еще вроде как собралась их выстебывать!).

– Это тот великий частный детектив, о котором ходит столько слухов? – благоговейно пискнул Эббер. – А чем он так необычен? Ну, помимо того что он раскрывает сложные дела. Этого ведь недостаточно.

Вообще-то еще как достаточно - это только в кино раскрытие сложных дел выглядит рутиной для полицейских. Может, конечно, это и был авторский стёб, но я не разобрался.

Короче, дальше детектив с труднопроизносимой фамилией сообщает напарнику, что этот мегасыщик - оживший труп, который может на собственном теле проверить любое повреждение (не особо понимаю, если честно, как это поможет в расследовании, а впрочем, неважно, в сюжете главы это вообще по итогу не сыграет роли).

Эббер отнёсся к новости на удивление скептически. Он отодвинулся от старшего детектива, как от прокажённого, и вновь приложил платок к носу. Возможно, он и впрямь уловил душок, идущий от входа.

Мне кажется, слово "скептически" предполагает несколько иную реакцию.

Далее прибывает этот самый зомби-детектив, Эббер от ужаса падает в обморок и приходит в себя уже в участке, где старший коп говорит, что ему придется помогать зомбаку в расследовании, а тот взамен не станет забирать себе всю славу раскрытия.

На другой день Эббер отправился по адресу. Улица Бреззер находилась в другой части города, и ехать туда даже в быстроходном дормезе было долго и дорого.

Слова "даже" и "дорого" плохо сочетаются в этом предложении.

Экипаж насквозь пропах сыростью, и находиться внутри было неприятно. Поэтому Эббер с радостью вышел возле двухэтажного дома, окружённого пустующими постройками.

– Ну и дыра, – пробормотал парень, вполуха слушая, как какой-то пьянчуга за углом скандирует стихи.

И еще одна киношная фразочка... Пока что какого-либо качественного высмеивания клише, как было заявлено в описании, я не вижу.

Далее Эббер заходит в комнату к Висэрэлу, тому самому живому трупу, тот спрашивает, не было ли за ним слежки (очередное клише, сколько их еще нас ждет?).

– Было безлюдно. Всего один пьяница, который читает стихи.

– Что?!

Мистер Висэрэл подался в сторону Эббера, заставляя того вздрогнуть. Обеспокоенность охватила детектива.

– Ты когда-нибудь слышал, чтобы пьяницы читали наизусть стихи?

А я вот слышал, представьте себе! Автор, ты вообще в каком мире живешь?

Висэрэл говорит, что тот пьяница - его конкурент в раскрытии преступлений (очередное клише). Вдвоем они убегают от него в экипаже, и трупак раскрывает напарнику свою главную тайну - он стал таким, потому что его прокляли, и тело всегда находится в состоянии полутрупа, как бы его при этом ни уродовали (и еще одно, да здесь у нас комбо!).

За три часа они посетили два места – дома уборщика и делового партнёра покойного. Последнего не было на месте, и пришлось расспрашивать соседей, где найти его рабочий кабинет.

Что значит "расспрашивать соседей, где найти его рабочий кабинет"? Может, имелось в виду рабочее место? Или кабинет был размером с целый дом? И почему детективы не узнали место работы свидетеля в первую очередь, так что пришлось спрашивать о нем соседей?

Оба раза, к изумлению Эббера, их почти без проблем пускали за порог.

А что тут было удивительного? Или они не говорили при этом, что из полиции? Ничего не понятно.

А впрочем, нет, дальше мы узнаём, что их пускали, поскольку Висэрэл делал хозяевам комплименты и вел себя вежливо. А Эббер, значит, вообще дуб дубом, даже полицейский значок при этом не догадался показать. Фейспалм.

Далее детективы опрашивают очередного свидетеля - брата погибшего. Попутно рядом вертится детектив-конкурент, который, как мы узнаем к концу, вообще не сыграет в раскрытии дела какой-либо роли. Брат при разговоре ведет себя нервно, и сыщики начинают подозревать его (еще одно клише). Устраивают за ним слежку, а попутно Эббер рассказывает Висэрэлу, что состоял в неком культе, откуда его вытащил первый напарник Прекскью и после этого наставил на путь истинный (в начале, помнится, нам говорили, что они виделись всего два раза в жизни, тут же выясняется, что они уже чуть ли не закадычные друзья). Далее брат погибшего замечает слежку и убегает от копов, они гонятся за ним (погоня описана сухо и уныло, и вдобавок брат приобретает в тексте неуместное заместительное "мужчина"). По щелчку пальцев беглеца ловят, и он рассказывает, что его брат покончил с собой, прыгнув с крыши, а он подбросил труп на пивоварню, чтобы обвинить в убийстве бывшего партнера брата по бизнесу, который довел его до разорения (я, честно, так и не понял, в чем заключалась подстава и какую вообще роль в ней играла пивоварня, тогда как погибший торговал каминами). На этом глава кончается. Что по итогу?

Пока что довольно плохо. Язык у авторши коряв и скуден (не настолько, как у Миднайтера, но все же), сюжет изобилует логическими нестыковками. Никакого высмеивания детективных штампов, как было заявлено, я не увидел, наоборот, тут эти штампы присутствуют в большом количестве. Если за слом клише считать то, что убийство в итоге оказалось самоубийством, то мотив преступления, - подстава невиновного, - тут все равно присутствует. Более того, финал главы сопровождается истеричными криками Эббера: "Это неправильное преступление!", что выглядит как довольно наигранная попытка в юмор. Да и вообще, подобные трюки в свое время куда более успешно проворачивал сам Конан Дойл.

До возможных новых встреч!
Свернуть сообщение
Показать полностью
Добавлено в коллекцию 13 апреля 2022
Показать 7 комментариев
#трэш_разбор

Что ж, продолжим разбирать "Ложь в двенадцатой степени". Скажу сразу, что эта часть разбора будет последней, ибо с ЛитРес нельзя копировать текст, а покупать ради этого книгу я точно не стану. На Ридеро же бесплатный фрагмент завершается на начале первой главы, поэтому разберу я только этот небольшой кусок.

Глава 1

Несмотря на стойкую нелюбовь к интроспективной психологии, Эдгар Мантисс часто советовал дочери анализировать процессы собственного сознания — во всяком случае, те, которые организуются и направляются ею самой. Даже если поначалу кажется, что это не вносит видимой ясности в проблему, в конечном счете такой анализ может стать толчком для понимания каких-то аспектов человеческого поведения. В конце концов, как можно понять других людей, если с трудом разбираешься в себе?

С возрастом Хельга сама занесла непродолжительное, но эффективное созерцание внутреннего мира в список полезных умений. А если еще и озвучивать мысли вслух, то противоречия вскоре будто сами собой уходят, а внутренние конфликты разрешаются. Особенно продуктивно рассуждать в присутствии не безмолвной мебели, а умного человека, способного одновременно быть незаметным, как чайный столик, которого не стесняешься и не боишься. К тому же он может быть полезным генератором значимых вопросов, и это вообще прекрасно! И Хельга вместо того, чтобы посвятить жизнь копанию в нарушениях работы мозга, отдала предпочтение когнитивной психологии. Эдгар первое время ворчал, но скорее для вида. На деле он меньше всего желал, чтобы его дочь работала с настоящими больными, а не просто запутавшимися в себе людьми.

Слишком канцелярский текст, и фраза "и это вообще прекрасно!" выглядит в нем неуместно. И я что-то так и не понял, как связаны интроспекция и работа Хельги с пациентами, по-моему, тут автор намешала все в одну кучу.

Старомодных белых халатов никто не носил. Необходимость в них появлялась при работе в лаборатории. Однако определенный стандарт одежды существовал, поэтому какому-нибудь своенравному Тонни не разрешалось заявляться в гавайской рубашке и шортах.

Что еще за Тонни? Почему раньше это имя ни разу не упоминалось?

Хельгу это более чем устраивало. Пиджаки и блузы она ненавидела и надевала только в особых случаях. А вот темных расцветок кофты различных фасонов дарили ей комфорт и ощущение собственной привлекательности.

Так какой все-таки был стандарт у одежды? Видимо, можно было не ходить в деловом, но где упоминание об этом? "Темных расцветок кофты различных фасонов" - корявое выражение.

— У тебя уже была практика, верно?

— Когда заканчивала обучение. А еще потом устраивалась в частную клинику, но мне там не понравилось.

— Плохие условия?

— Плохой коллектив, — выдохнула Хельга. — Атмосфера враждебности не настраивает на работу. Вроде как они там привыкли, что к ним приходят «свои», и когда в клинику устраивается новичок не из их круга, его быстро выжимают.

Что значит "к ним приходят «свои»"? Как эти самые сотрудники клиники вообще отделяли "своих" от "чужих"?

На этом возможный для копирования текст заканчивается. Что по итогу разобранного? От текста у меня двоякие ощущения. Хоть написано в целом ровно и без особых "кошмаров", эта ровность как раз и является главной проблемой текста, делая его пустым. Такое ощущение, что автор писала по принципу: "Вот тут вставлю красивую метафору, тут сравнение, а вот тут флэшбэчок забабахаю, все по правилам!" О сюжете мне пока говорить нечего, он если и проглядывается, то лишь крошечными штрихами, повествование в целом довольно однообразное и нудное. Посоветовал бы я это читать? Да, но ни в коем случае не за деньги. Произведение пока что выглядит как текст начинающего автора, с банальным сюжетом, банальными персонажами и сеттингом, к тому же пресно написанный. Для печатной книги все это смотрится довольно слабо.

С наступающим старым Новым годом и до встречи!
Свернуть сообщение
Показать полностью
Добавлено в коллекцию 13 апреля 2022
Показать 8 комментариев
#трэш_разбор

Итак, новый год и новый обзор! Но вначале небольшое отступление.

Мне тут уже прилетали претензии, что, мол, зачем я разбираю автора, который даже не берет денег за свое творчество и вообще ноунейм? Ну знаете, ребятки, я не один такой. В одном серьезном фикрайтерском паблике тоже, помню, делали разборы таких же точно ноунеймов. А уж сколько комментариев в духе "Зачем тратить на него время?" наверняка прилетает популярным блогерам к обзорам на другого популярного блогера! Но все же я решил учесть требования и на этот раз разберу произведение, выложенное в платном доступе.

Итак, Альте Гамино "Ложь в двенадцатой степени".

Да-да, эта авторша - верный "хомяк" Миднайтера с Фикбука. ЧСВ у нее, к слову, так же зашкаливает, взять хотя бы этот пост в ее паблике. Но довольно прелюдий, начнем разбор книги.

Предисловие
Когда Хельга переступила порог здания, являвшегося ей во снах в виде волшебного замка, она, вопреки собственным надуманным ожиданиям, ничего не почувствовала. Ни щекочущей радости, ни мелькнувшего озарения, ни вспыхнувшего в сознании дежавю – ничего! И даже спустя минуту, прислушавшись к ощущениям, она не нашла в себе ностальгии, которая появляется у людей, например, при виде старого домика бабушки. И теплых воспоминаний, что обычно рождают игрушки детства, обнаруженные в запылившемся ящике на чердаке, тоже не было. Ничто не всколыхнулось в душе. Как будто Хельга ступила на незнакомую территорию и это странное переплетение коридоров – всего-навсего клон здания из ее прошлого.

В последнем предложении уже противоречие. Как может незнакомая территория быть "клоном"? Тут следовало бы сказать "непривычная", "ненатуральная", как-то так.

Одного взгляда на приемный зал хватило, чтобы составить общее представление об интерьере всего здания. Скользкий пол, строгий цвет стен, однообразная, хотя и дорогая мебель – за семнадцать лет ровным счетом ничего не изменилось.

Только по одному интерьеру приемной героиня судит обо всем здании? И как можно только взглядом определить, что пол был скользким?

По этим же скучным, убивающим любую фантазию коридорам водил ее отец в гости к живому манекену. Все равно что пришел в гости к волшебнику и вместо удивительных магических штучек на старинных стеллажах его комнаты обнаружил заурядные горшочки, фотографии и купленные на распродаже диванные подушки.

"Водил ее отец" - странная неуместная инверсия. И я что-то не понял, так героиня уже бывала здесь раньше? И ей уже тогда это место казалось скучным? Тогда к чему были ее размышления о приятной ностальгии и детской радости?

— У вас назначена встреча? — услужливо спросила улыбчивая секретарша в белом твидовом пиджаке.

Уголок ее воротничка был немного загнут, будто девушка не успевала прогладить его перед работой. А может, она просто не любила все эти утомительные процедуры, превращавшиеся в настоящий ритуал, и второпях исполняла их лишь потому, что того требовала должность.

И вновь героиня так странно уверена во всем. С чего она взяла, что секретарша гладила воротник второпях, что она не любит утомительные процедуры?

Далее Хельга идет к некому доктору Траумериху, который и пригласил ее в это здание.

Ступая по плиткам коридора, Хельга бросала беглый взгляд на смежные ходы и двери. Все-таки первый этаж здания имел типично офисный вид, и атмосфера была соответствующей. Стандартность впиталась в стены и прикрученную к своим местам мебель настолько, что разбавить «серьезную рабочую мину» не могли даже непристойная картина и расписная амфора в центре столовой.

Авторша уже в который раз пытается донести до нас мысль, что помещение выглядело стереотипно. Спасибо, мы это уже поняли с первого предложения, зачем повторять еще и еще раз? И если в помещении все-таки были непристойная картина (а где она, кстати, висела, тоже в центре столовой? Не очень понятно) и амфора, то стандартность-таки была не во всем, или я не понимаю чего-то?

Так амбициозный юноша, которому родители постоянно повторяли, кем ему уготовано стать судьбой, в конце концов уверовал в неизбежность навязанной ему роли. А какой тут выбор?

К чему вообще тут эти два предложения? Какую связь они имеют с остальным текстом?

Девушка приблизилась к лифту. Кнопка все же имелась, что несколько смутило Хельгу, уверенную в точности своих детских воспоминаний. Гостья терпеливо встала сбоку, освобождая дорогу выходившим из кабины людям.

Перебор заместительных. И как можно стоять "терпеливо"?

Далее Хельгу встречает доктор Траумерих, они спускаются в лифте к нему на этаж.

Хельга не преминула воспользоваться короткой поездкой, чтобы со своей стороны изучить доктора Траумериха. Его лицо она помнила смутно, поэтому сейчас рядом с ней стоял незнакомец, отдаленно напоминавший беззаботного улыбчивого дядечку семнадцатилетней давности.

Разговорщина "дядечку". Недалеко ты от Миднайтера ушла, недалеко...

Парочка спустилась на минус второй этаж, хотя по длительности поездки могло бы показаться, что они не выше минус пятого. Для активации панели доктор воспользовался электронной картой, которую хранил во внутреннем кармане. Хельга отметила, что для попадания на верхние этажи карта не требовалась.

Откуда Хельга могла знать про карты? Ранее говорилось, что она не была в этом здании нигде кроме первого этажа. Или ей кто-то об этом рассказал?

Вот тот самый звоночек, сигналящий о нестандартности такого типичного здания.

То есть, картина и амфора у тебя никаких вопросов не вызвали?

Дверь кабинета провожатый также открыл картой.

— Опять доктор Амберс оставил недописанные отчеты. Не ожидал, вероятно, что сюда зайдет кто-то еще.

Не понял, так он привел ее в свой собственный кабинет или в чужой? Если в свой, то что там делал какой-то доктор Амберс, а если в чужой, то зачем? А если у них с Амберсом был совместный кабинет, то к чему была последняя фраза про ожидание кого-то еще?

Далее следует абсолютно унылый разговор между доктором и Хельгой, в котором мы узнаём о каком-то МС, но кто это или что, автор в тексте не дает ни единого пояснения. Доктор предлагает Хельге поработать у него психологом в обмен на предоставление ей записей покойного отца. На этом глава заканчивается. Что по итогу?

Несмотря на вышеуказанные ошибки и обилие заместительных, написано довольно неплохо (по сравнению с Миднайтером уж точно), но ужасно скучно. Текст настолько прилизан и вышколен, словно писался по учебнику, и это делает его совершенно безжизненным. Также мне непонятно, почему эта глава названа "предисловием". На предисловие это ну никак не похоже, скорее на пролог. Такое ощущение, что автор попросту не знает значение этого слова.

До новых встреч!
Свернуть сообщение
Показать полностью
Добавлено в коллекцию 13 апреля 2022


ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть