nyavkaпереводчик
|
|
Galatea, полагаю, не все столь проницательны и всесторонне осведомлены. С некоторыми вашими утверждениями и вовсе не соглашусь, но не буду спорить - у каждого своё мнение.
|
nyavkaпереводчик
|
|
Кузнечик по имени Хэвви, рада, что вам понравилось!
|
nyavkaпереводчик
|
|
ленивец Сид, спасибо за отзыв :) Сама радуюсь, когда у любимых героев всё хорошо.
|
nyavkaпереводчик
|
|
Marian Eliot, вам спасибо за отзыв и рекомендацию, мне очень-очень приятно! :)
|
nyavkaпереводчик
|
|
Lyamtaturis, так и задумывалось. Позволю себе цитату: "Их пишут для того, чтобы волновать сердца" ©
|
nyavkaпереводчик
|
|
sovushka, увы, подробности у автора отсутствуют. Я бы предположила, что к магглам Джинни с Гарри обращались ещё до Северусовых зелий - из-за проблем с сексом в целом. Но в силу некомфортности озвучивания непосредственной проблемы (вспомним, как Гарри мялся у Северуса в аптеке), официальной причиной было "что-то не получается детопроизводство" (в конце концов, без секса и врачебной помощи заиметь детей действительно проблематично). Но это мои личные догадки :)
PS. Про "волшебные пузырьки" - шикарно! :D |
nyavkaпереводчик
|
|
TavRina, вам спасибо, мне очень приятно это слышать!
|
nyavkaпереводчик
|
|
Songkino, забавно, что из примерно 1,800 читателей всех моих переводов, вопиющее незнание русского языка обнаружили только вы. Сочувствую вашей наверняка непростой жизни.
В любом случае, не нравится - не читайте (а будете проходить мимо - попробуйте проходить дальше, не задерживаясь). 5 |
nyavkaпереводчик
|
|
Songkino, нет, неправда. Совсем. Охотно верю, что мои тексты не идеально грамотны, и в них, увы, могут проскальзывать ошибки или ляпы. Но после вашего первого комментария с призывами написать себе на лбу, что я не знаю русский и малограмотна, а также разными "убожествами" и "позорищами" как-то совершенно не возникло желания вести с вами конструктивный диалог. Потому что собственно конструктивности, да и, честно говоря, элементарной вежливости, я в вашей критике не заметила. (Попробуйте перечитать собственное сообщение, представив, что его написали не вы, а вам. Или вашим близким).
Если бы вы с самого начала вместо цветистой патетики просто указали, что у меня хромает грамматика там-то и там-то - поверьте, я бы вас только поблагодарила и с удовольствием постаралась подтянуться. 7 |
nyavkaпереводчик
|
|
Songkino, к сожалению, моё восприятие ругательств отличается от вашего. Для меня ругательства бывают оочень разными, и то, "как" сказано, важно не менее, чем "что". И если "строгая, но справедливая" критика и аргументированные советы по делу - вежливо и без переходов на личности - это действительно драгоценно, то просто ругательства с высоты чьих-то знаний, но без конкретных примеров, мне малопонятны и ещё менее близки.
Пользуясь случаем: поделитесь, пожалуйста, примерами моего неправильного использования предлогов и слов? Чтобы не повторяться в будущем, ну и знать, что искать в словарях. Спасибо! 7 |
nyavkaпереводчик
|
|
Маша няша 3515,
Спасибо! Я очень рада, что получилось донести эту замечательную историю :) |
nyavkaпереводчик
|
|
Маша няша 3515, так ведь оповещения приходят ;)
|
nyavkaпереводчик
|
|
zhenyavrode,
Рада, что вам понравилось! :) 1 |
nyavkaпереводчик
|
|
Рюске минами, очень-очень приятно это слышать. Спасибо!
|
nyavkaпереводчик
|
|
exor-agonia, взаимное спасибо! У Вас всегда такие замечательные и душевные отзывы, что воспринимаешь их как некую дополнительную «печать качества» (нет, правда!)
а ещё у меня исторически особенно нежные чувства к этому фику — так что рада вдвойне :) 1 |
nyavkaпереводчик
|
|
Annie Wasteland, спасибо — очень рада это слышать :) Мне тоже эта история живо представлялась (и ужасно понравилась).
|
nyavkaпереводчик
|
|
Риан, рада слышать, что понравился хотя бы конец :)
|