↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Параигрок. Книга I» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Uranium235

12 комментариев
Эххх, наверное я когда-нибудь привыкну к прямой речи вместо диалога, потому что для английского текста это норма. Но пока что все еще коробит.

Будто бы он собирается использоваться информативной частью календаря.
Тут резануло прямо. Пользоваться или использовать, на ваш выбор. Да даже пользовать, хотя это вряд ли литературно (но в духе мыслей Саймона, как они мне видятся)

На самом деле, коробило не единожды, но по мелочи и записывать все равно не с руки. Без Орфуса или аналога неудобно, каждую запятую в личку/коммент.

А по редактированию - вот когда и если обнаружится смысл замены времени, тогда и можно об этом думать. Большой разницы для восприятия повествования нет, будет обидно потратить время сейчас, после чего автор вернется к исходной версии. То есть новые, определенно.

А Саймон конечно тот еще читер. При попытках читать оригинал у меня такая вот ерунда, как способность отличить кейпа от некейпа по затратам маны на обсерв ускользает, хотя одной этой способности уже достаточно, чтобы нажить себе врагов среди кейпов, скрывающих гражданскую личность.
Издержки школьного обучения. Если вспомнить типовое задание в школе, сочинение на тему какой-нибудь книги, то в нем нет места диалогу. Вот совсем, даже если он был в самой книге. Еще популярно, насколько я помню, это расставь запятые.
На экзамене точно нет диалога.
Теперь ставим себя на место среднего учителя, которому надо уложится в программу. Тратить ли время на диалог? Первая мысль будет - школьные головушки обойдутся и прямой речью.
Дальше возьмем любое современное издание литературы (ну кроме бедной лизы и ко, которые такие по авторской задумке). Прямая речь будет в двух случаях, как мне помнится: когда повествование от третьего лица и передаются мысли персонажа и когда персонаж цитирует кого-то еще.
И возьмем издание на англ., там будет прямая речь. И это даже когда произведение было одно и то же.
Так что норма конечно, но не в промышленных объемах.

Понимаю, что плохо с точки зрения единого стиля, если только с новой главы поменяется, и по хорошему надо править все. С другой стороны, чем дольше откладывать этот момент, тем больше материала накопится, и сил менять что-то уже не будет. Волевое решение все равно за переводчиком.

А Саймон свои социальные проблемы мог бы легко решить вступлением в стражи, сейчас ему явно есть что показать, чтобы пройти комиссию, да и в городе наверняка нашелся бы кто-то понимающий принцип работы его силы, чтобы увидеть огромный потенциал, даже если доказательством является двигающийся кусок глины. Не хочет, и наверное правильно делает.
Показать полностью
Тут разве что переименовать на "взлом устройства"(отключение устройства) для большего благозвучия, пусть это и не будет дословно. Просто "взлом" уже явно неверно из-за сути навыка. Но в то же время для русского языка содержащие глагол названия весьма нехарактерны, даже сходу пример не придумаю. Тут я не про главы в книге, там можно хоть полноценное предложение лепить, а про хоть сколько-то материальные субстанции, которые надо иметь возможность кратко перечислять.
Весь лишний вес - в округлостях.

А серьезно, открыл оригинальную фразу:
She appears to be relatively fit and athletic.

fit это что угодно, здоровая там, в норме, соответствующая, сильная и тд.
Но не стройная. Среди 12 синонимов слова стройный, которые знает гугл, fit тоже нет.
Нет, я тоже удивился, уже обрусевшее слово фитнес нехило так сбивает, но оказывается к стройности оно отношения не имеет.
Да там скорее оригинальный текст напоминает машинный. Вот начало последней переведенной главы.

Well those are some nice gains. I sit back down on the bed in a room I rented yet again from the cash hotel, and take stock of the evening. Miguel wasn’t at the day labor hang-out; few people were. It was late when I got there, so no luck with that. I have the haul from my ‘shopping trip’ spread out all over the bed to organize it. I have to replace costume pieces I lost. Man, I really liked that trench-coat, but it smells like burnt hair, because that’s what happened. I need to toss it.

Можно наверное извернутся и более художественно описать все то же самое, но тогда придется сильно отойти от автора. Стиль повествования сохраняется, этого достаточно. Уж если придираться, то к чему-то другому.

Например, фразу ниже возможно получится перевести лучше, а то смысл вообще ускользает. Примерно то мы понимаем что здесь, несколько раз явление было зафиксировано с контекстом "моя сила меня троллит".

Sometimes you just can't help yourself
Иногда вы просто не можете остановиться

В чем смысл то недостатка?
help yourself вообще оказывается устойчивая фраза "угощайтесь", а не только буквальное помочь себе, мб вкупе с троллем тут имеется ввиду именно это.

или

XP Whore: +10% Level XP - по контексту получения перка можно понять, что Саймон недоволен. Если первый раз отказаться от P-points, все равно есть пояснение дальше, то спокойно получается эффектное название "Опытная шлюха: +10% XP уровня".
Показать полностью
Пока ты спишь - враг качается (с)
Саймон: пфф, качаю навык голема во сне.
Учитывая примерную периодичность нападений эндбрингеров, до следующей атаки левиафана осталось не так много, вот тогда и посмотрим, как он будет свои эпические квесты выполнять (убейте губителя точно было).

А вообще ему еще качаться и качаться, но даже эти вложенные в районе 10 уровня в сопротивление физурону очку должны крупно так аукнутся. Наверняка максимальный уровень неязыкового навыка 50 или 100, а получать очки станет со временем все сложнее.
Ну и в использовании второго шарда (который дает гея - сродства со стихиями) еще конь не валялся.
Ну учитывая что спойлер, скорее всего нападения бегемота и симург будут слишком далеко от саймона, чтобы он смог поучаствовать сам или захотел отправится с какой-то организацией далеко от сша.
Вообще странно, что эффекты травм дают фиксированный минус к статам, а не процентный.
Допустим, можно поверить, что на низких уровнях наполучав повреждений как сейчас, на 13 телосложения, он бы уже откинулся/был близок (напоминаю, стартовал с 5 без учета сломанной руки, если это не отредактировано).
Но с другого ракурса, на каком-нибудь 200+ уровне, обмазавшись всякими усилениями и перками, жалкие 20-30 статов от его 100+ каждого вообще бы не ощущались.

А если все-таки эффекты травм в процентах, то почему-то эффект не изменяется с ростом стата, процент то должен сохраняться.
Описание уточняет, к какому именно опыту относится перк - к опыту уровня, потому что еще можно качать статы, навыки и мб еще что-то.
Да, кривовато по-русски звучит, но по контексту понятно (плюс можно заметить, что порции опыта после этого без остатка делятся на 11 = то есть 110% получения).

А переименовать его в "опытная шлюха" я и раньше предлагал.
Сила тролль, специально подобрала для перка название с чуть другим оттенком значения.
Идеально же получается, что двойное значение.

Мб для английского такой оборот и нормальный, с пренебрежительным значением любитель/энтузиаст/поклонник/зависимый от.
А в русском что-то не звучит совсем, и смысл несколько теряется.
Как будто не было других случаев, когда названия квестов/способностей намеренно многозначные.
Выходит в "духе силы", а не просто "не дословный перевод".

И кстати, силу представляет агент (Шут), то есть это не просто некоторое искажение смысла слов, это передача мыслей/характера персонажа (ну и что что он не человек). Разве при ней не правильнее отображать суть, отказываясь от формы (как с плоской шуткой про шары)?
Меня тоже круглые цифры резанули. И если с характеристиками еще можно списать на то, что моделирование было проведено заранее (то есть зная крайние значения и дисперсию, шард выбрал красивое кратное число, а потом откалибровал значения статов от него - ну и для всех кроме Саймона просто округляет до ближайшего целого), то бонусы от сил вряд ли будут такими удобными. Я читаю их как что-то вроде +50кк, т.е. величины, допускающей некоторую погрешность округления.
Даже могу предположить эту погрешность - характеристик более точных чем сотые доли процента не было, так что реальный бонус это 50кк +/- 0,01%, или 5000.
Числа все еще выглядят достаточно круглыми, но возможно, для больших чисел погрешность еще больше.
Либо уровень наблюдения недостаточно высок, чтобы показывать точное число.

А вообще о линейности зависимостей вторичных параметров от первичных все равно можно забыть, если проводить реальные оценки.
Так что еще одно предположение, Саймон как излом/эпицентр/козырь, в некоей области своего влияния пассивно ограниченно изменяет некоторые эффекты других, например, округляя до красивых цифр приложения чужих сил в областях силы удара, скорости, привлекательности и так далее. Работает или конкретно "по нему", или в зоне его досягаемости. Выходит весьма слабая способность, потому что округление это не факт что только вниз, возможно наоборот вверх - и работает только на условные 100+ характеристики.
Показать полностью
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть