О, вы эту милоту переводите.
Сам об этом подумывал - но я, увы, ленивая и трусливая жопа. 1 |
Ого, становится все интересней
|
Супер, все прекрасно расписано. Проды!!!
|
Оригинал выглядит замерзшим как и 99% макси фанфиков по червю. Есть ли инфа о продолжении?
|
С одной стороны я благодарен за новую главу, с другой... Уж очень похоже на необработанный автоперевод.
1 |
Korleoneпереводчик
|
|
Лирс
Не знаю насчёт продолжения, хотя автор вроде как обещал ещё в конце ноября - но так и не сподобился, но свой ориджинал вполне себе бодро пишет. Может, как допишет, так и примется за свои фики по Червю? Розмысл С одной стороны, благодарю за комментарий, с другой... блин, нет бы кто предложил помощь в редактировании. Такое чувство, что либо я кусаюсь, либо фик совсем никому не сдался. 1 |
Чепуха, а не фик. Бог из машины. Супербожественный кейп решит все проблемы Тейлор. Что за дерьмо
3 |
Классный Оружейник получился. Ему только клича-молитвы "Кровь богу крови!!!" не хватает.
|
ateuct89
Ну, откровенно говоря, в начале истории, практически кто-угодно мог помочь Тейлор... |
Спасибо за труд, очень понравился фик. Переводчику успехов и терпения в дальнейшей работе!
1 |
"Переводчик", сделай одолжение, сломай себе пальцы и больше никогда не касайся клавиатуры. Я видел гугл-переводы более читабельные, чем это убожество.
3 |
Цитата сообщения Korleone от 10.12.2019 в 20:13 Ну или читайте оригинал, но в таком случае я не понимаю, что вы делаете здесь. Занимаетесь извращённым БДСМ, заранее зная, какой я дерьмовый переводчик? Так давно прочитан уже ПараГЕЙМЕР (а не "игрок" же!); а Prison of Glass я уж больше года как забросил, потому что вполне бессодержательное произведение. Но я когда-то написало сюда что-то (боюсь, что какую-нибудь гадость!) в комментарии, и вот сегодня пришло оповещение... Я больше не буду, простите.А что касается "отправляйте мну ваши поправки!" -- Вы просто не понимаете; отправлять надо будет ВЕСЬ текст целиком, в ДРУГОМ изложении, иначе и смысла-то нет. Но тогда Вам придтся передать авторство перевода нормальному переводчику... в общем, забудьте! Этого не произойдёт, в т.ч., никаких "поправок" Вы не получите, потому что -- ну, представьте себе, сижу я (или не я, а просто абстрактный переводчик) такой и думает: ага, надо переписать этот абзац. Отправить автору? А какой смысл, если переписывать надо будет и следующий абзац, и следующий. И следующий. И СЛЕДУЮЩИЙ. И -- ну, весь текст надо, по-хорошему, переписывать. И какой смысл отправлять Вам какие-то частные поправки к ГОВНУ? Говно надо выкинуть и написать заново, это единственный вариант. Но при такой аудитории, как сейчас, этого тоже не будет. "Параигрок" имеет такой безумный объём (я его неделю читал, помнится!), что никто в здравом уме не возмётся его толмачить. Шанс был/есть у кроссов с ГП, там сколько-нибудь годный текст наберёт, как вот Wand for Skitter, за тыщу читателей (но и то ведь слёзы!). А Вам лично я рекомендую удалить это извращение of glass, заморозить Парагеймера (типа, 'читайте дальше на языке оригинала!') и переменить род деятельности. Вот, например, субтитры к фильмам люди переводят! Вау! Вот где простор для творчества! 1 |