Благодарности переводчику, за работу. Но все же тексты бы еще разочек вычитать от англицизмов:
"Так скоро, как его кровавое дерево станет достаточно большим"
"As soon as" как правило переводится "Как только" или "Когда" или еще как...
И подобных моментов многовато =(
Последняя глава как-то очень странно переведена. Как будто картинка, на которую смотришь, вдруг пошла пикселями.
+1 =) у меня вообще в местах активных диалогов в последней главе предложения распадались на слова и не хотели обретать хоть какой-то смысл =( пришлось полистать оригинал чтобы понять о чем шла речь -_-
Fictor:
«Над уничтоженной тетрадью возник призрак красивого юноши в мантии факультета Слизерин и обматерил всех на парселтанге. Вернее, дословно понял его только Поттер (и покраснел)... А остальные просто слу...>>«Над уничтоженной тетрадью возник призрак красивого юноши в мантии факультета Слизерин и обматерил всех на парселтанге. Вернее, дословно понял его только Поттер (и покраснел)... А остальные просто слушали шипение, открыв рты
Вот в этот момент и появился Снейп.
— Тридцать баллов с Гриффиндора за массовую драку в коридоре».
Какая прелесть.
Рекомендую для лечения хандры и прочих подобных неприятностей. Пять минут чтения, и полегчает. Проверено!