↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

If Knowledge is a Power — Если знание — это сила (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Беты:
ElenaBu беттинг, стилистика
Рейтинг:
General
Жанр:
Приключения, Кроссовер, Юмор
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС
Серия:
 
Проверено на грамотность
На конкурс «Шерлокиада», номинация «Холмс в гостях»: Если пушка может сделать тебя королем, то книга — Богом.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
А точнее, в гостях у Холмса ;)
Подарен:
Лиса Ересь - Пусть всё будет лучше, чем когда-либо ❤️
Конкурс:
Шерлокиада
Номинация Холмс в гостях
Конкурс проводился в 2018 году



Произведение добавлено в 2 публичных коллекции и в 7 приватных коллекций
Показать список в расширенном виде



15 комментариев из 17
Ну, я наверное немногословно: Ппкс, уотсоны, холмсы, немного сюра и прыжков во времени. Но я оч долго не могла понять который там Шерлок и Ватсон, благо Джоан не перепутаешь
Synantпереводчик
Читатель 1111, чтоб переводчик ещё знал о чём вы... (это о заявке). А теперь о тексте — к сожалению, больше у автора ничего нет.

Lasse Maja, о! Вы чудесны! И это не сарказм, люблю правки по делу, после конкурса поправлю. Спасибо!

Chaucer, Джоан — главное действующее лицо, её нельзя ни с кем спутать по определению. Хотя будь она мужского пола... но это уже совершенно другая история.
Аноним
Ой. Так это перевод! понятно))) не ожидал))) а заявка... на одну из предыдущих редких явлений... Как раз о том что Джоан попадает в 19 век)))
Аноним, спасибо на добром слове:))
Мило, но немного... Обрывисто. Словно история закончилась по середине.
К переводу вопросов нет, он вполне хороший. Тут они только к автору - который, к сожалению, не довел до хоть каких-то объяснений :/
Synantпереводчик
Silwery Wind, уточню у автора обязательно и может быть тихонечко пну))
Мило, легкий приятный язык, но да, есть ощущение, что это не целый фик, а просто первая глава. Если все же сможете растолкать автора на продолжение... ))
Synantпереводчик
кузина Энн, хотелось бы верить, что у меня получится))
Мило, но очень мало
Хотелось бы продолжения
Там автор не желал писать продолжение? Возможно, было бы любопытно.
Synantпереводчик
Lonely Rose, Агнета Блоссом, переводчик не знает о продолжении, но намекнет))
Неплохая завязка. Грустно, что это всё.
Ух, ты! На самом интересном месте. Как бы она им всё дальше объяснила . И последние слова Шерлока радуют. Милая история.
Необычная находка. Красивенная фраза в саммари прямо интригует и заставляет ожидать какой-то атомной бомбы, собранной в гостиной конца XIX века. Преувеличиваю, но все-таки жаль, что радужные ожидания не сбылись. Джоан (которая, блин, врач с опытом) могла бы принести людям пенициллин на полвека раньше, и не было бы тогда эпидемии испанки, которая унесла жизней больше, чем две мировые войны, а не вещать про сыр в жестянках... Впрочем, матчасть, теории, вкусовщина, претензии к логике автора. Проехали. Это перевод, так что буду писать о переводе.

Я подожду снятия анонимности и пойду глядеть на оригинальный текст. Не очень понятно, почему выбритый Холмс смотрится "грязным", допустим. Вы явно старались, но есть и опечатки (гипервентиляция), и неловкие конструкции, которые в русском языке сложно применимы (её брат был историком, не она). В последнем фрагменте прямо-таки проглядывает калька с английского. Ведь язык оригинала - английский, я не ошибаюсь?

В любом случае, вы много сил и труда вложили в текст. Возможно, моё желание его повторно "вылизать", выправить и перечитать - ненужный перфекционизм, но вдруг. Спасибо за перевод!
Согласна с предыдущими комментаторами. Фик классный, но хочется ещё!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть