↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

If Knowledge is a Power — Если знание — это сила (джен)


Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Беты:
ElenaBu беттинг, стилистика
Рейтинг:
General
Жанр:
Приключения, Кроссовер, Юмор
Размер:
Мини | 11 Кб
Формат по умолчанию
  • 11 Кб
  • 1 823 слова
  • 11 тысяч символов
  • 6 страниц
Статус:
Закончен
Предупреждение:
ООС
На конкурс «Шерлокиада», номинация «Холмс в гостях»: Если пушка может сделать тебя королем, то книга — Богом.
Отключить рекламу
QRCode

Просмотров:1 294 +0 за сегодня
Комментариев:17
Рекомендаций:0
Читателей:52
Опубликован:07.08.2018
Изменен:07.08.2018
От переводчика:
А точнее, в гостях у Холмса ;)
Подарен:
Лиса Ересь - Пусть всё будет лучше, чем когда-либо ❤️
Конкурс:
Шерлокиада
Конкурс проводился в 2018 году
Произведение добавлено в 1 публичную коллекцию и в 2 приватных коллекции
Показать список в расширенном виде




Произведение еще никто не рекомендовал


Показано 10 из 17 | Показать все Статистика
Показать предыдущие 10 комментариев

Автор
Переводчик
Иллюстратор
Комментариев 562
Рекомендаций 28

Переводчик произведения
Silwery Wind, уточню у автора обязательно и может быть тихонечко пну))
 

Переводчик
Редактор
Комментариев 137
Рекомендаций 31
Мило, легкий приятный язык, но да, есть ощущение, что это не целый фик, а просто первая глава. Если все же сможете растолкать автора на продолжение... ))
 

Автор
Переводчик
Иллюстратор
Комментариев 562
Рекомендаций 28

Переводчик произведения
кузина Энн, хотелось бы верить, что у меня получится))
 

Автор
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 6520
Рекомендаций 680
Мило, но очень мало
Хотелось бы продолжения
Онлайн  

Автор
Редактор
Комментариев 7517
Рекомендаций 167
Там автор не желал писать продолжение? Возможно, было бы любопытно.
 

Автор
Переводчик
Иллюстратор
Комментариев 562
Рекомендаций 28

Переводчик произведения
Lonely Rose, Агнета Блоссом, переводчик не знает о продолжении, но намекнет))
 

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 11794
Рекомендаций 763
Неплохая завязка. Грустно, что это всё.
Онлайн  

Автор
Переводчик
Иллюстратор
Комментариев 1936
Рекомендаций 387
Ух, ты! На самом интересном месте. Как бы она им всё дальше объяснила . И последние слова Шерлока радуют. Милая история.
Онлайн  

Автор
Переводчик
Комментариев 183
Рекомендаций 2
Необычная находка. Красивенная фраза в саммари прямо интригует и заставляет ожидать какой-то атомной бомбы, собранной в гостиной конца XIX века. Преувеличиваю, но все-таки жаль, что радужные ожидания не сбылись. Джоан (которая, блин, врач с опытом) могла бы принести людям пенициллин на полвека раньше, и не было бы тогда эпидемии испанки, которая унесла жизней больше, чем две мировые войны, а не вещать про сыр в жестянках... Впрочем, матчасть, теории, вкусовщина, претензии к логике автора. Проехали. Это перевод, так что буду писать о переводе.

Я подожду снятия анонимности и пойду глядеть на оригинальный текст. Не очень понятно, почему выбритый Холмс смотрится "грязным", допустим. Вы явно старались, но есть и опечатки (гипервентиляция), и неловкие конструкции, которые в русском языке сложно применимы (её брат был историком, не она). В последнем фрагменте прямо-таки проглядывает калька с английского. Ведь язык оригинала - английский, я не ошибаюсь?

В любом случае, вы много сил и труда вложили в текст. Возможно, моё желание его повторно "вылизать", выправить и перечитать - ненужный перфекционизм, но вдруг. Спасибо за перевод!
Онлайн  

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 953
Рекомендаций 36
Согласна с предыдущими комментаторами. Фик классный, но хочется ещё!
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть