KNSпереводчик
|
|
olqa2412
Благодарю за комментарий! Dolores-s Спасибо! Рада, что вам понравилось! |
KNSпереводчик
|
|
хочется жить
Большое спасибо! |
KNSпереводчик
|
|
NAD
Благодарю за отзыв! И все в итоге счастливы :) Люблю такие истории. |
KNSпереводчик
|
|
Дарья Винчестер
Спасибо за ваш комментарий! Я всегда была убеждена, что в Хогвартсе Дома, а не факультеты, потому что на факультетах изучают разные специальности. лишний человек Спасибо за мнение, но, пожалуйста, не нужно алёкать. В оригинале "Father Christmas", а это куда ближе к Деду Морозу, чем к Санта Клаусу. Я погуглила – советуют такой перевод, если речь идёт об Англии, а не о США. Добавлено 25.03.2019 - 12:53: Круги на воде Спасибо за комментарий! По поводу домов написала выше – считаю, что так более правильно. А в целом здесь есть даже стёб – Минерва и о драконе пишет как у пустяке :) |
KNSпереводчик
|
|
Wave
Огромное спасибо за рекомендацию, очень рада, что вам понравилось! gallena Ну, может, учитель слегка преувеличил, чтобы в глазах родителей выглядеть чуть более правым. ArvenDoln Благодарю за ваш отзыв, рада, что у вас этот текст вызвал такие эмоции :) 1 |
KNSпереводчик
|
|
мисс Элинор
Большое спасибо вам за комментарий и рекомендацию! Кстати, да, Гермиона могла и не сразу научиться не сразу высказывать всё, что у неё на уме. 1 |
KNSпереводчик
|
|
-Emily-
Спасибо за ваш отзыв! За вхарактерную Гермиону скажем спасибо автору :) Я всего лишь донесла его мысль. |
KNSпереводчик
|
|
Дина Воробейка
Большое спасибо за такую развёрнутую рекомендацию и, конечно, за отзыв! По поводу "Деда Мороза" я уже объясняла: в оригинальном тексте употреблено выражение "Father Christmas", а это всё-таки не Санта-Клаус. "Большой англо-русский и русско-английский словарь" (2001) рекомендует переводить "Father Christmas" именно как "Дед Мороз", сайт context.reverso.net - тоже так рекомендует. А вот в этой статье: http://lingorado.com/english-father-frost/ есть исследование всех английских дедов морозов. Я подумала, что чопорный директор английского детского сада в 1980-х годах из принципа не будет употреблять американизм и называть этого деда Санта-Клаусом, поэтому и выбрала термин "Дед Мороз". Возможно, я не права, но я так перевела осмысленно, а не сдуру :) |
KNSпереводчик
|
|
YellowWorld
Думала, но тогда бы меня обвинили в "подстрочнике". Наверное, надо было всё-таки написать "Санта-Клаус" и не морочить голову, а то получился почти Злодеус Злей ))) |
KNSпереводчик
|
|
ArvenDoln
Ух! Большое спасибо! |
KNSпереводчик
|
|
Maryn
Спасибо за ваш комментарий! Я, к сожалению, не знаю, что имел в виду автор, но могу предположить, что этот директор мог немного и приврать, чтобы его решение по поводу Гермионы показалось более обоснованным. Или приврала учительница. Всё-таки самой Гермионы в кадре с этими словами нет. |
KNSпереводчик
|
|
Maryn
Вот я при первом же чтении так решила. Not-alone Спасибо за ваш комментарий! Только я не автор, а переводчик :) |
KNSпереводчик
|
|
Savakka
Спасибо! Агнета Блоссом Спасибо за такой развёрнутый отзыв! Шляпу я не ношу, но перо бережно сохраню :) Ladimira Спасибо вам за такую тёплую рекомендацию! Очень приятно. 1 |
KNSпереводчик
|
|
Иолла
В очередной раз нужно сказать спасибо забегу волонтёра :) Спасибо за ваш развёрнутый комментарий и за такую оценку перевода - очень приятно. 2 |
KNSпереводчик
|
|
AleriaSt
Спасибо за ваш комментарий! Приятно, что вам понравилось! 1 |
KNSпереводчик
|
|
Nash Evans Stingrey
Спасибо вам за комментарий и такую лестную оценку перевода! 1 |
KNSпереводчик
|
|
Specialhero
lara123lara21 Спасибо за комментарии! WMR Спасибо за рекомендацию! 1 |
KNSпереводчик
|
|
3 |
KNSпереводчик
|
|
Э Т ОНея
Спасибо за комментарий и рекомендацию! Это один из моих первых переводов, и я отдельно радуюсь, когда кому-то он кажется хорошим :) |
KNSпереводчик
|
|
1 |