↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Imperative (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Беты:
Likoris гамма, Матемаг
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
AU
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
Даже когда личность аврора полностью меняется, никто этого не замечает.

«На конкурс "Хрюкотали зелюки"», номинация “Большой зал”.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Конкурс:
Хрюкотали зелюки 2
Номинация Большой зал
Конкурс проводился в 2019 году



Произведение добавлено в 5 публичных коллекций и в 2 приватных коллекции
[Тонкс] (Фанфики: 44   14   Gella Zeller)
Психология и психиатрия (Фанфики: 86   11   Lasse Maja)
стоит прочтения (Фанфики: 102   10   Vaesoli)
Показать список в расширенном виде




Показано 2 из 2

Омг... Это было неожиданно! Вначале я думал, что этот перевод будет обычной романтической драмой, так что такой поворот событий изрядно выбил меня из колеи. Фанфик смог меня... удивить.
Сюжет строится на том, что после битвы в Министерстве Тонкс вдруг начинает чувствовать к Люпину влюблённость. Несмотря ни на что она хочет, чтобы он был с ней. И, казалось, причём тут Беллатриса? Но правда оказалась неожиданной. И очень ужасной.
Не знаю, как там выглядит оригинал, но перевод очень хороший. Не чувствуется какой-либо "иностранности", язык лёгкий, плавный и атмосферный.
Не скажу, что данный фанфик можно назвать шедевром, но он определённо заслуживает внимания.
Отличное мини и, как мне кажется, с намёком на хоррор или триллер. Реально ошарашивающая Беллатрикс, неожиданный конец и разгадка фика, таящаяся в самом конце - вот секрет успеха этой истории. Однозначно всем рекомендую для чтения, расширяет кругозор знаете ли)))) Большой респект Автору и Переводчику: читается просто отлично


22 комментариев из 28
Ох. Сильно написано, очень неожиданно. Спасибо за такой перевод
Хэленпереводчик
Midnight Windy Owl
Рада, что понравилось.

Galaad
Вы правы, история сильно на любителя. Приятно, что глаз ни за что не зацепился, и особенно приятно, что перечитали в рамках забега и повысили оценку.

Эльза Маркова
Перевод очень достойный, как будто фанфик изначально на русском был написан.

Это очень высокая оценка! Благодарю, приятно, что перевод понравился.

VerdugoDelAlma
и вам спасибо за комментарий.

Kcapriz
Автор соблюдал интригу до конца, переводчик постарался соответствовать.
Хороший перевод

Спасибо!

-Emily-
Не получить от вас критики именно на перевод - ценно. Спасибо.
Анонимный переводчик
Мур)
На самом деле оценить прям объективно сложно, оригинал-то я не вижу. Но читалось хорошо :)
Может, после деанона загляну, если там английский))
Хэленпереводчик
-Emily-
Раз читалось хорошо, переводчик может собой гордиться. Косяки перевода вы и без оригинала бы заметили.
Анонимный переводчик
Это конечно))
Мурkа Онлайн
#забег_волонтёра
Тонкс удивительно напоминает Беллу, даже до того, как начинает с ней мысленно разговаривать. Такая же слепо-упрямая. Вот захотела она себе Люпина - и все тут! Вбила в голову, что любит (я даже в начале в ее искренности сомневалась). Ну и получила, отчего бы не получить? Тетя Белла добрая, ей не жалко.
Блэки - это тьма, и тьма есть в каждом из них, даже в Нимфадоре, которая «на стороне Света». Эта самая «Сторона» впечатляет скорее негативно, да и упорство Нимфадоры не приводит ни к чему хорошему - для всех, начиная с нее самой. Это история падения, но очень интересная история.
Зачем это стоит прочитать? Чтобы посмотреть на вариант отношений с оборотнем, на историю темную и мрачную, и чем дальше, тем мрачнее.
Хэленпереводчик
Муркa
Такая же слепо-упрямая. Вот захотела она себе Люпина - и все тут! Вбила в голову, что любит (я даже в начале в ее искренности сомневалась). Ну и получила, отчего бы не получить?

Эм... А вы точно дочитали? Судя по отзыву - нет.
Судя по отзывам, не только Мурка до конца не дочитывала))

Он больше не спорил, когда Молли, Артур и Минерва настаивали, что Дамблдор обязательно одобрил бы их отношения.
Но ведь Дамблдор, асколько я помню действительно одобрил их отношения в каноне! Был там какой-то перл на тему, мол, побольше бы такой любви.

По-моему, тело убитого стоило превратить в кучу листьев, а какого-нибудь антагониста - в копию Ремуса и отправить обратно в Хогвартс))) Ну или там пленить чувака в каком-нить подвале как сырье для оборотного и т.п.)) Интересный в своем роде текст, спасибо!
Хэленпереводчик
Lasse Maja
Интригу пропускают, не дочитывая.
Автор решил оставить тело не тронутым, а можно было бы и миди расписать.
Анонимный переводчик, как минимум! Тема-то богатейшая ::) Хоть как детектив, хоть как психологический триллер))
Сумрачная история.
Понравилось:
Необычный сюжет, написано и переведено хорошо. Там штришок, здесь черточка, тут деталька и получилось настроение, объемность, атмосфера.

Вопросы:
"Так глупо, но казалось, что голос тёти Беллатрикс звучит у неё прямо в голове, убеждает..." - семья Тонкс не общалась с Беллатрикс, как Нимфадора поняла, что это голос тёти? Так хорошо запомнила после битвы в Министерстве? Да они там, вроде, не разговаривали.

В этом фанфике, как мне показалось, настоящего чувства Тонкс к Люпину не испытывала. В таком случае, мог ли только из-за нахождения под империусом измениться ее патронус?

"...тётя попала в неё парализующим заклятием, которое не обнаружили целители в Мунго." - почему парализующее? Империус же подчиняющее заклятие, ну или парализующее волю заклятие. А просто парализующее - это, чтобы человек не мог двигаться.

Не понравилось:
Утверждение "... каждому члену Ордена было известно, что если кто и виноват в этом (в смерти Сириуса), то Гарри Поттер." На мой взгляд, в смерти Сириуса виноват сам Сириус, его беспечность, самоуверенность, неумение оценить силы противника.

Непереведенное название. Все-таки конкурс переводов, а перевести название не всегда просто, это тоже отдельная головная боль. Я понимаю, императив - термин ёмкий, но все же...

И последнее, что хочу сказать:
Ну не люблю я в фанфиках печальных концов. Как бы мне хотелось, чтобы это был всего лишь жуткий сон Нимфадоры Тонкс...
Показать полностью
Хэленпереводчик
Иолла
Рада, что качество перевода не вызвало вопросов.
А что до ваших вопросов, ответ на все один - внушение.
Тонкс внушили любовь, она полюбила, вот и изменение патронуса.
Голос Беллы она не узнавала, Тонкс именно знала, чей это голос.
"Парализующее" (переводчик только предположить может, поскольку не знает, о чём думал автор) - это часть внушения. В том смысле, что Тонкс должна была быть уверена, что в нее попали простым петрификусом, и тогда меньше вероятность, что она станет противиться империусу.
С Гарри Поттером точно так же - часть внушения. Это не мысли Тонкс, это навязанное мнение, в которое она верит из-за империуса.
А конец менять переводчик права не имел.

Спасибо за развернутый отзыв.
Спасибо за ответы. Это ещё несколько штрихов, добавляющих выразительности и атмосферности этой истории.
Единственное с чем хочется не согласиться - изменение патронуса под внушением. Тонкс не полюбила, она думала, что любит. На мой взгляд, есть разница. Но я понимаю, что так нужно для сюжета.
И изменить конец вы, конечно, не можете. С моей стороны это было не недовольство и не пожелание, а просто личное восприятие.
Хэленпереводчик
Иолла
мне тоже кажется, что это не любовь, с другой стороны сколько таких историй про любовь не в человека, а в образ. И ведь люди искренне верят без всякого империуса, что любят, а дело в банальном самовнушении.
Спасибо. Очень... интересный сюжет.
Хэленпереводчик
Навия
Нетривиальный уж точно)
не знаю как там выглядит оригинал но качество текста в переводе выше всяких похвал. а уж сюжет. в моём видении только так и могла появиться любовь тонкс/люпин. извините но он отвратный персонаж. терпеть таких не могу.
Хэленпереводчик
Aeterna
Спасибо! Для первого перевода особенно ценны такие оценки)
Автору и переводчику огромное спасибо за этот небольшой фанфик! Он зацепил и вырвал моё сердце также как и Питер у Рема.
Насчёт любовной линии... Ну что сказать? Она должна была любить, а он должен был сдаться.
Хэленпереводчик
Sunny Miami
Переводчик рад, что смог принести трогающее за душу)
Спасибо переводчику. Великолепно в своей оригинальности, сам перевод очень хорош
Хэленпереводчик
Gordon Bell
большое спасибо)
первый опыт!
Обращение переводчика к читателям
Хэлен: Вам понравилось? Или, быть может, хотите что-то спросить? Тогда не молчите, автор с радостью выслушает Ваши похвалы и ответит на вопросы.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть