Название: | Eine Sache des Geschmacks |
Автор: | Sheepi |
Ссылка: | https://www.fanfiktion.de/s/55218ad30003be3f3224b061/1/Eine-Sache-des-Geschmacks |
Язык: | Немецкий |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Galaad рекомендует!
|
|
Whirlwind Owl рекомендует!
|
|
Невероятно нежная и очень романтичная история, эти герои заставят переживать и радоваться с ними каждую минуту. Теплая и уютная атмосфера, логичный финал, качество перевода отличное.
Читайте и наслаждайтесь. |
NAD рекомендует!
|
|
Пять важных причин. Дело вкуса
И, безусловно, выбор каждого – От стАрца до юнца безусого – Кто клятву даст однажды. Быть в горе вместе и в радости, Смех, слёзы – напополам, Делать глупости, не творить гадостей, Доверять помыслам и сердцам. Не сравниться с тобой, не дотягивать, Быть хуже. Для всех – не для тебя. От взгляда каждый раз вздрагивать. Любить… Выходи за меня. |
Крон
Да, при чтении совершенно не возникло непонимания вкусовых ассоциаций. И, кстати, остро - перец - сексуально вполне адаптированная аналогия. |
Какая милота! Да, счастье у них не приторное! Спасибо за перевод.
1 |
Кронпереводчик
|
|
Цитата сообщения NAD от 28.04.2020 в 21:48 Крон Да, все так. Просто слова в русском разные. А в немецком одинаковые. Перец острый - женщина острая, т.е. сексуальная. Лимон кислый - человек кислый, т.е. сердитый. В русском надо искать другие соответствия.Да, при чтении совершенно не возникло непонимания вкусовых ассоциаций. И, кстати, остро - перец - сексуально вполне адаптированная аналогия. Добавлено 28.04.2020 - 22:16: Цитата сообщения Home Orchid от 28.04.2020 в 21:53 Какая милота! Да, счастье у них не приторное! Спасибо за перевод. Рада, что понравилось) |
Здорово! Очень по-настоящему. Люблю эту парочку. Спасибо большое, почитала с большим удовольствием.
|
Любителям гудшипа однозначно рекомендую - данная работа она очень вдохновит.