↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Черным по белому (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Драма, Юмор
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
На конкурс "Хрюкотали зелюки-2".
Номинация "Собрание экспонатов".

Депрессивный трубочист, больная раком девушка и вопрос о том, что такое счастье.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
В одной из стран Западной Европы с ее многочисленными частными жилыми домами и домиками, в каждом из которых есть печи или камины, трубочисты - самая обычная профессия. У них профессиональная униформа, в которой они действительно ходят от одного дома к другому, чистя камины: черные штаны и куртка с блестящими пуговицами, черный цилиндр на голове, на плече - свернутый в кольцо гигантский ершик (тоже черный). Трубочисты, как известно, приносят счастье: нужно только до них дотронуться.
Подарен:
Whirlwind Owl - Хорошему человеку за добрые слова
Конкурс:
Хрюкотали зелюки 2
Номинация Собрание экспонатов
Конкурс проводился в 2019 году



Произведение добавлено в 3 публичных коллекции и в 1 приватную коллекцию
Любимое (Фанфики: 538   40   Whirlwind Owl)
Психология и психиатрия (Фанфики: 86   11   Lasse Maja)
О жизни и смерти (Фанфики: 53   10   Lasse Maja)
Показать список в расширенном виде




Показано 3 из 6 | Показать все

Тротельная история о том, что даже если ты — законченный неудачник, всегда есть способ принести счастье ближнему.
Главный герой — трубочист, а трубочисты, как известно, приносят удачу, если до них дотронуться.
/Не хотел бы я работать трубочистов, чтобы каждый прохожий трогал... Бр-р!/
Однажды возле больницы трубочист встречает больную раком девочку. Та храбрится, ведёт себя цинично и бестактно, но это лишь мишура, под которой прикрыты боль и страх. Мало кому захочется уходить так рано. А помочь может только чудо, в которое уже давно нет веры...
Берущий за душу рассказ, как никогда ярко иллюстрирующий, с какой охотой может прийти удача к тому, кто в ней нуждается.
Очень хорошая история с правильным концом и шикарный перевод. Рекомендую!
Неожиданная работа с прекрасными персонажами и прекрасным переводом! Сложная штука - жизнь, с ее переменным настроением!
Пронзительная история... Что значит быть неудачником - рядом с тем, кого, возможно, вообще скоро больше не будет?.. Хрупкая, смелая и смертельно больная девочка и трубочист, который вдруг решил принести ей счастье. И я верю, что и правда принес. А главное... главное - она сама поверила. Пусть все будет...
Показано 3 из 6 | Показать все


15 комментариев из 24
Кронпереводчик
Rionrion
Спасибо за комплимент. Да, на этот раз все, к счастью, обошлось.
Здравствуйте! Дублирую отзыв с "Забега":)

Это одна из тех выращенных в теплице историй, которые - да! - светлые, радостные и после них улыбаешься, но! - они искусственны и ты все время держишь это в голове.
Трубочиста не увидела совсем, история с родителями, которые не одобряют его профессию - надуманная, зато какая чудесная и живая (и надеюсь, живой и останется) девочка!

Перевод

Мне показалось, что что-то не так с временами. По крайней мере у меня был диссонанс ещё в самом начале - когда много разнообразных рассуждений-впечатлений, а потом внезапно
Так, размышляя о своем, я сворачиваю к больнице

Как по мне "я свернул к больнице" звучало бы лучше. И вообще по тексту все время хотелось поменять во многих предложениях настоящее на прошедшее совершенное.
А, возможно, это вредничают мои таракашки:) В любом случае нужно смотреть на оригинал.

В целом, с переводом все хорошо. Сам текст тоже не автоматический (а таких, к сожалению, на конкурсе много), а в нём чувствуется переводчик и его увлеченность работой. Спасибо!


Кронпереводчик
Умный Кролик
Да, времена... мой первый текст в настоящем времени - как же я плевалась, все время тянуло в прошедшее. Я даже два перевода сделала - один в настоящем, один в прошедшем временах. И несмотря на мою нелюбовь к историям в настоящем времени, именно он был как-то гармоничнее в целом. Да и у автора (в языке оригинала настоящее время как и в русском не является приоритетным) текст был именно в настоящем. Поэтому оставила.
А так... спасибо за ваши мнение и впечатления о переводе.
Местами рука так и тянется поправить, особенно там, где "тебя, тебя", но сама история совершенно очаровательная! Спасибо за душевный выбор текста))
Кронпереводчик
Lasse Maja
Спасибо за добрые слова.
Анонимный переводчик, вам спасибо))
RinaM
Прекрасная история, на самом деле.
Побольше бы таких, авось мир был бы повеселее.

Спасибо вам за выбор - реалистично и жизненно. В меру цинично.
Кронпереводчик
RinaM
Рада, что понравилось.
Зацепило.
Вроде и сказка, а вроде и нет. История на грани между выдумкой и реальностью и этим импонирует. Я люблю такие истории. Когда два мира (ведь каждый человек - маленький мир), разных и таких своеобразных, пересекаются в какой-то точке жизни и происходит маленькое (или большое?) чудо.
Увидела, что перевод с немецкого. Попробую прочесть в оригинале.
Кронпереводчик
Leia Bez Organa
Попробуйте, уверена: в оригинале еще лучше)
Спасибо за отзыв.
Прекрасный миник
Кронпереводчик
Snow Helga
Спасибо.
#отзывфест
замечательная история) Тот конкурс я провела в отъезде, и тогда до этого текста не добралась, но помню, что его хвалили. И вполне заслуженно)
Перевод хороший, нигде взгляд не цепляет, разве что одна фраза:
— О, боже, скажи, что ты не один из этих добровольных актеров, которые работают для организаций, помогающих умирающим детям исполнить их последнее желание, а?
я попыталась проговорить её, и как по мне - её бы разбить на пару предложений - легче будет восприниматься как разговорная речь. В принципе могу представить, что человек на экспрессии может такое выдать на одном дыхании, но ещё вот это "а?" под конец реплики, когда уже не должно никакого дыхания остаться... И "помогающих умирающим" - два причастия подряд смотрятся немного перегруженно, особенно с учётом, что говорит подросток, а не учёный.
А в целом - спасибо, что нашли и перевели)
Кронпереводчик
Iguanidae
Большое спасибо за замечательный отзыв. Да, с фразой вы, пожалуй, правы, помню, что над ней пришлось посидеть)))
Кронпереводчик
Jana Mazai-Krasovskaya
Благодарю за рекомендацию!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть