Название: | we've become echoes |
Автор: | Ribes |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/15649944 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Анонимный переводчик
спасибо, что пояснили про Бориса. Жаль, не знакома с каноном. А насчет "нерусских" конструкций - ваше право. Я написала свое субъективное мнение, естественно :) 1 |
Ужасно романтичная история суровых мужских отношений, написанная в самом "женском" стиле из типичных для фанфикшна. Интересно, чей вклад в этот диссонанс больше: автора или переводчика...
1 |
Норвежский леспереводчик
|
|
Lasse Maja
Здравствуйте! Думаю, что все началось с Донны Тартт:) Потому что это одна из тех прекрасных работ, которые так каноничны, что не хочется вносить никаких правок при переводе. Но это, конечно, скромное мнение переводчика.) Спасибо, что прочитали) 2 |
Умный Кролик, возможно, что так)) Вам спасибо за романтику! ::)
2 |
Норвежский леспереводчик
|
|
nature of evil
Спасибо за комментарий! Мне тоже очень нравится работа автора) И мне очень радостно, что в переводе удалось передать чувственность и нежность оригинала) 2 |
Норвежский леспереводчик
|
|
ghope
Да почему же невнятный и вовсе нет! Я вот походила, подумала, для меня тоже истории звучат созвучно. В чем – пока не смогла поймать эту мысль за хвост. Надо бы взять, да перечитать "Щегла"! Так что, спасибо большое, что заглянули в этот старый перевод и за то, что навели на любопытные размышления!:) |
Норвежский лес
Перечитать Щегла - это всегда очень верная мысль :) А вообще, мне кажется, еще никто и никогда не сравнивал в этом мире Пеппи и Теодора Декера :) Хотя, по взрослому размышлению, казалось бы, всё на поверхности. Оба сироты, отчаянно пытающиеся жить без родительской любви. Пеппи, разговаривающая с мамой на небесах, Тео - видящий мать во снах. И Томми в вашем рассказе мне неуловимо напоминает Бориса - тем, что в нужный момент рядом, тем что будит Тео посреди ночных кошмаров и говорит «я здесь» Как-то очень тонко и удивительно эти две истории переплетаются. если позволите, поделюсь еще ссылкой на свой самый-самый любимый фик по Щеглу https://archiveofourown.org/works/2799992 1 |
Норвежский леспереводчик
|
|
ghope
Как здорово вы все расписали! Сейчас, разберусь со всеми конкурсами, и так и сделаю) И за работу спасибо! Их не так-то и много по этому фандому. Я потом отпишусь о впечатлениях. 1 |
Работа очень чувственная, красивая и выразительная. Здесь много чувств - сильных, драматичных, реальных. Собачку жалко. :(
Перевод очень хорош, даже не заметно, что фанфик изначально не был русским. Язык детальный и крайне атмосферный - я не знаком с обстановкой, что окружает персонажей, но буквально чувствовал её. А это уже что-то да значит.
Рекомендую любителям красивого слэша.