↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

О вопросах, разбитых тарелках и жалких формах жизни (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Беты:
Рейтинг:
General
Жанр:
Юмор, Пропущенная сцена
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
На конкурс "Хрюкотали зелюки", номинация "Пещера горного короля".

Оби-Вану всегда с трудом давался уход за "жалкими формами жизни", которых тащил в дом Квай-Гон. Девятилетний Энакин не исключение.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Подарен:
Ithil - Теперь, когда мы общими усилиям привели в товарный вид, то и подарить не стыдно :)
Конкурс:
Хрюкотали зелюки 2
Номинация Пещера горного короля
Конкурс проводился в 2019 году



Произведение добавлено в 2 публичных коллекции и в 3 приватных коллекции
Звёздные войны (Фанфики: 16   5   Altra Realta)
Показать список в расширенном виде




Показано 4 из 4

Фандому, однако, дико везёт на переводы. Особенно про ничтожные формы жизни. Особенно про детей. И на качество переводов.
Сложно сказать, с кем проще, с животными или детьми, дети, конечно, в тапки не ссут...
С другой стороны, если на тебя что детей, что животных повесили - начальству, конечно, видней, а отвечать все равно тому, кто кормит и поит.
(Куда можно прислать попугая?..)
История совершенно очаровательна. Оби-Ван, Энакин, ничтожные формы жизни, и даже живой Квай-Гон Джин! Что еще нужно для счастья? Отдельным бонусом идет кувыркролик, сожравший кресло уважаемого Винду. Автор чудесен, качество перевода выше всяких похвал. Пошла перечитывать.
Рассказ - концентрированная история всего падаванства Оби-Вана: учитель Квай-Гон находит несчастных и обездоленных существ, подбирает их и... отдает Оби-Вану. Тот, в свою очередь, всячески отнекивается, упирается, а затем смиряется.

К сожалению, одинокий и потерянный ребенок - заключительная глава в истории Оби-Вана и Квай-Гона.

И первая глава в истории Оби-Вана и Энакина. Но это будет потом, а сейчас ребенка нужно накормить, помыть и уложить спать. К счастью, дети не ссут в тапки и не грызут кресла уважаемых джедаев - по крайней мере, Оби-Ван на это надеется.
Мастер Квай-Гон непостижим и заботлив, падаван Оби-Ван недоволен, но послушен, юный Скайуокер любопытен и мил. Если это смешать, получается весело (для всех), поучительно (для Оби-Вана).


17 комментариев из 44 (показать все)
Анонимный переводчик
После деанона я вам скажу :))
Шимозапереводчик
Altra Realta
ок )
"ЗВ" не знаю, но история порадовала, а финал очень мил))
Спасибо за перевод))
До чего же приятная история. Очень понравился Оби-Ван, вредный но не злой. И юмор ненавязчивый, ровно такой, как я люблю. Большое спасибо, читать это перевод было легко и весело.
Шимозапереводчик
Georgie Alisa
Dolores-s
Большое спасибо!
Рада, что фик понравился и переводом я его не испортила :)
Какая милота. Детки такие смешные, растопят сердце любого
Шимозапереводчик
Kcapriz
Это точно :)
Спасибо за отклик!
Тёплая и милая история, спасибо, что перевели.
Шимозапереводчик
Arianne Martell
Спасибо за теплый отклик!
Мурkа Онлайн
#забег_волонтёра
Однажды учитель Квай-Гон (Оби-Ван: «Заботится обо всех. Кроме меня») поручил падавану задание (Оби-Ван: «Очередную зверушку, на этот раз разумную») и отбыл по делам. Задание (Оби-Ван: «Приставучая невыносимая мелочь») задавало вопросы, влипало в неприятности даже на кухне, болтало, тискалось (здесь должно быть: Оби-Ван: «Достало, убил бы, но Сила не разрешает») и вообще оказалось очень-очень приятным и обнимательным (Оби-Ван: «…»).
Зачем это стоит прочитать? Как забавный миссинг о том коротком времени, когда у Квай-Гона было почти два ученика, просто как юмористический рассказ о маленькой катастрофе Энакине. Вся история очень теплая и позитивная, несмотря на то, что большую часть времени Оби-Ван думает иначе.
Муркa
Ваш отзыв описал все приквелы лучше, чем их создатели :))) ржу :))
Мурkа Онлайн
Altra Realta, это не я, это автор и переводчик текста))))
Муркa
Я знаю, я ору который день с этого текста.
Вообще оба миника про детей невероятно прекрасные.
Шимозапереводчик
Муркa
Потрясающе точный обзор! )
> Ваш отзыв описал все приквелы лучше, чем их создатели :))) ржу :))
Угу )
Присоединяюсь )))
> Вообще оба миника про детей невероятно прекрасные.
Второй - "Вы не туда попали"?
Да-а-а, мне тоже очень понравился )
Анонимный переводчик
Да, да, два текста... Один переводчик? :)))
Вы котик! Или котики. Но все равно мимими!
Шимозапереводчик
Altra Realta
Нет, второй котик не я )
Анонимный переводчик
Неважно :) важно, что у нас в фандом принесли такую милотищу ^^
Обращение переводчика к читателям
Шимоза: Автор всегда рад отзывам, пишите не стесняйтесь :)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть