↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «О вопросах, разбитых тарелках и жалких формах жизни» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

44 комментария
Ithilбета
Да! Спасибо огромное, что перевели и принесли этот текст! ^_____^ Как увидела название, сразу побежала читать.

Забавно, конечно, что Энакин подумал про Оби-Вана как про отца, а не брата. Наверное, где-то далеко, на Татуине, отцами становятся в 16.

Ну и ещё мне кажется, что Оби-Ван к двадцати пяти должен ловчее управляться с детьми и животными. Мысли его совсем предают.

(Думаю, нужно больше рассказов о "жалких формах жизни", которыми Квай-Гон обременяет своего падавана. Потому что Оби-Ван невероятно милый и нелепый рядом с ними)

В общем я безумно рада, что вы принесли этот текст. Жду деанона.
Довольно миленько, спасибо, перевод хорош)
Шимозапереводчик
Ithil
_BlackJack_
Спасибо! Значит, не я не зря перевела этот рассказ )

Ithil
Да, Оби-Ван здесь, пожалуй, немного инфантилен для 25 лет, но зато очень мил )
И хотелось бы побольше случаев из его практики, а то автор ограничился единственным кувыркроликом.
Очень милая и трогательная работа, спасибо ))

Ithil

Забавно, пока не появился ваш комментарий, почти на сто процентов была уверена, что переводчик - вы )
Ithilбета
SagaN
XD Я так и знала, что моя слава бежит где-то впереди меня (на самом деле я думала, что никто даже не знает, что я есть где-то на этом сайте).

Анонимный переводчик
Нужно больше питомцев для Оби-Вана! Вы правы. Теперь я хочу сборник о жалких тварях и бездомных дроидах. Как вы понимаете, ни Энакин, ни Квай-Гон не дадут Оби-Вану просто спокойно жить.
Как это мило спасибо
Шимозапереводчик
SagaN
Мне очень лестно, что мой перевод приняли за перевод Ithil )
Большое спасибо!

Добавлено 23.06.2019 - 12:29:
Ithil
Это точно, сиквел прямо напрашивается )

Добавлено 23.06.2019 - 12:33:
Midnight Windy Owl
И вам спасибо за отклик!
Божечки, какая же милота! Переводчик, вы котинька славный, идите сюда, я осыплю вас лучами добра.

Добавлено 23.06.2019 - 16:23:
Не, ну надо было обсквикаться об гепе, где то фикло кошмар, то перевод кувыркроликом выполнен, и только три годноты, чтобы сейчас понять и простить наличие конкурса :)))
Шимозапереводчик
Altra Realta
Перевочик прыгает от радости до потолка, вешает себе на грудь медаль "Похвала от Альтры" )

> перевод кувыркроликом выполнен
)))
Отдельный повод для гордости, так как долго решала как перевести "tumblebunny" и, кажется, нашла самое удачное решение )
Возможно, кто-то уже переводил это название, но я не искала. Хотелось сделать свой вариант.
Процитирую свой отзыв с забега волонтера:
Довольно мило и смешно, Оби-Вана правда будто немного треснули по голове, и он заново осознаёт человеческие эмоции.
Переведено гладко, хороший язык, с иронией, текст пестрит чудесными оборотами речи. Спасибо
Шимозапереводчик
Lendosspb
Большое спасибо за ваш обзор!
Особенно приятно, что вы похвалили язык. У автора есть небольшие косячки с перегруженностью лишними оборотами и путаницей с местоимениями (В отдельных фразах не всегда понятно, кто подразумевается под "he"). Я старалась выправлять.

> Оби-Вана правда будто немного треснули по голове, и он заново осознаёт человеческие эмоции.
Да, немного есть такое )

Анонимный переводчик
Не переживайте, он и в каноне весьма отбитый :))
Шимозапереводчик
Altra Realta
ну не всегда )))

Да, и спасибо вам за рекомендацию!
Анонимный переводчик
В оригиналке - местами, а в приквелах... Я был сильно удивлён его возрасту. Что-то там с развитием пошло не так :))

Добавлено 23.06.2019 - 19:51:
Все равно у вас прекрасная работа ^^
Тоже сначала приняла вас за Ithil. Перевод прекрасный.
Шимозапереводчик
sophie-jenkins
Спасибо большое, мне очень приятно!

За реку отдельная благодарность :)
Такой замечательный фанфик! Добрый, теплый, как пуховое одеяльце) Всегда было интересно, как жил Оби-Ван в молодые годы) И вот так случилось, что на его плечи взвалилась "жалкая форма жизни")
Я словно увидела картинку. Замечательно прописаны образы и обстановка, прочувствовала обоих героев и искренне за них порадовалась)
Спасибо за прекрасный перевод!
Шимозапереводчик
Siеnnа
Большое спасибо за отзыв!
Мне тоже очень понравился этот милый фик :)
Оууу, какая прелесть! Любимые Оби и Эни. Мимимиметры зашкаливают!!! Спасибо вам большущее за прекрасный выбор работы и ее прекрасный перевод!
Шимозапереводчик
Дарья Винчестер
Спасибо за такой эмоциональный комментарий! Читаю и улыбаюсь :) Очень приятно :)
"...Энакин не имеет привычки грызть мебель в Совете, это так, но с его склонностью к дракам и беспорядку… и к разговорам, он несомненно хуже кролика..." Сижу ржу))). В чем-то пророческие мысли Оби-Вана, морально травмированного "жалкими формами жизни"))). Спасибо, что перевели этот смешной и милый фанфик!
Шимозапереводчик
Rionrion
Да, мне тоже у автора очень понравилась эта фраза :)

Спасибо за отклик!
Анонимный переводчик
Очень жду вашего деанона. Надеюсь нарыть у автора что-то еще :)))
(готов ебтить)
Ithilбета
Altra Realta
Автора я вам готова прислать хоть сейчас, а вот деанона переводчика я тоже жду. Любопытство и подписка xD
Ithil
Да :))
Согласен на все 146%.
Очень жаль, что угадайка не работает...
Ithilбета
Altra Realta
У меня ноль идей. Угадайка мне не пригодится.
Шимозапереводчик
Ithil
Altra Realta
Я не слишком известный здесь переводчик. Думаю, вы вряд ли читали мои работы.
Но мне, правда, очень приятно :)
Анонимный переводчик
После деанона я вам скажу :))
Шимозапереводчик
Altra Realta
ок )
"ЗВ" не знаю, но история порадовала, а финал очень мил))
Спасибо за перевод))
До чего же приятная история. Очень понравился Оби-Ван, вредный но не злой. И юмор ненавязчивый, ровно такой, как я люблю. Большое спасибо, читать это перевод было легко и весело.
Шимозапереводчик
Georgie Alisa
Dolores-s
Большое спасибо!
Рада, что фик понравился и переводом я его не испортила :)
Какая милота. Детки такие смешные, растопят сердце любого
Шимозапереводчик
Kcapriz
Это точно :)
Спасибо за отклик!
Тёплая и милая история, спасибо, что перевели.
Шимозапереводчик
Arianne Martell
Спасибо за теплый отклик!
#забег_волонтёра
Однажды учитель Квай-Гон (Оби-Ван: «Заботится обо всех. Кроме меня») поручил падавану задание (Оби-Ван: «Очередную зверушку, на этот раз разумную») и отбыл по делам. Задание (Оби-Ван: «Приставучая невыносимая мелочь») задавало вопросы, влипало в неприятности даже на кухне, болтало, тискалось (здесь должно быть: Оби-Ван: «Достало, убил бы, но Сила не разрешает») и вообще оказалось очень-очень приятным и обнимательным (Оби-Ван: «…»).
Зачем это стоит прочитать? Как забавный миссинг о том коротком времени, когда у Квай-Гона было почти два ученика, просто как юмористический рассказ о маленькой катастрофе Энакине. Вся история очень теплая и позитивная, несмотря на то, что большую часть времени Оби-Ван думает иначе.
Муркa
Ваш отзыв описал все приквелы лучше, чем их создатели :))) ржу :))
Altra Realta, это не я, это автор и переводчик текста))))
Муркa
Я знаю, я ору который день с этого текста.
Вообще оба миника про детей невероятно прекрасные.
Шимозапереводчик
Муркa
Потрясающе точный обзор! )
> Ваш отзыв описал все приквелы лучше, чем их создатели :))) ржу :))
Угу )
Присоединяюсь )))
> Вообще оба миника про детей невероятно прекрасные.
Второй - "Вы не туда попали"?
Да-а-а, мне тоже очень понравился )
Анонимный переводчик
Да, да, два текста... Один переводчик? :)))
Вы котик! Или котики. Но все равно мимими!
Шимозапереводчик
Altra Realta
Нет, второй котик не я )
Анонимный переводчик
Неважно :) важно, что у нас в фандом принесли такую милотищу ^^
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть