↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Практическое руководство по злу (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Фэнтези
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
Насилие, От первого лица (POV), Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Империя на пике триумфа.
Уже двадцать лет Жуткая Императрица правит землями, что когда-то были Королеством Равнин, но где-то вдали поднимают голову угрозы нарождающегося золотого века. Знать Пустошей, лишённая власти, но неудержима её алчущая, плетёт интриги скрываясь за приятными улыбками. Вечный Король на севере смотрит на всё растущие границы Империи и подумывает о войне. Величайшая опасность лежит на западе, где Первый Принц Процера наконец-то заявила права на престол: её люди расколоты, и она размышляет, не поможет ли крестовый поход утвердить её власть. И всё же, ничто из этого не имеет значения, когда в самом сердце завоёванных земель самый опасный из ныне живущих людей сел напротив девушки-сироты и предложил ей нож.
Её имя — Катерина Найдёныш, и у неё есть план.
* * *
Практическое руководство по злу — это фэнтезийный роман про юную девушку Катерину Найдёныш, которая ищет свой путь в мире. Впрочем, вопреки традиции, она делает это не на стороне героев. Можно ли творить зло из благих побуждений, или она лишь обманывает себя в попытках держать всё под контролем? Добро и Зло — сложные понятия, а чем больше у тебя власти, тем туманнее становится граница между ними.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode



Произведение добавлено в 2 публичных коллекции и в 4 приватных коллекции
Разное (Фанфики: 643   5   Горшочек с мёдом)
Ориджиналы в процессе (Фанфики: 177   4   olesyaO)
Показать список в расширенном виде



2 комментариев из 26 (показать все)
myriadпереводчик
Константин Токмаков
99.9% зарубежных авторов, которые надеются издать книгу в издательстве (а не самостоятельно, например, в амазон) категорически против любительских переводов. Причина проста - существование такого одобренного автором перевода является жирным минусом с точки зрения издателя, который хочет получить все права сразу, с возможностью перепродажи прав на переводные издания и т.д.
myriad
Константин Токмаков
99.9% зарубежных авторов, которые надеются издать книгу в издательстве (а не самостоятельно, например, в амазон) категорически против любительских переводов. Причина проста - существование такого одобренного автором перевода является жирным минусом с точки зрения издателя, который хочет получить все права сразу, с возможностью перепродажи прав на переводные издания и т.д.
Всегда можно сказать "вы там переводите, но если что, я буду говорить, что был против"
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть