Переведено неплохо, но больше и сказать нечего. Нудно и ниочемно.
Сорри( |
Кронпереводчик
|
|
Хэлен
Arianne Martell Хм. Искры. Вот вы можете представить себе Снейпа - и искры? Мне как-то трудновато. И потом, это пре-слэш. Может, у них заискрит чуть позже? В любом случае, спасибо, что прочитали и довольны хотя бы моей работой, если уж не выбором текста. На вкус и цвет, как говорится... 1 |
А мне очень нравится.)) Произведение с юмором. И я не поняла даже, что это перевод, пока не прочла комментарии.
1 |
Daylis Dervent Онлайн
|
|
А мне понравилось ) Забавно, и оба - Снейп и Люпин - очень узнаваемые. Думаю, если бы между ними что-то было в каноне, оно бы так и развивалось.
Улыбнуло про Восточный блок и там, где Снейп пришел к выводу, что Люпин - не коммунист )) Эти опасения вполне соответствуют британским реалиям, правда, не 90-х годов, а 70-80-х. Но Снейп-то в маггловском мире с начала 80-х уже практически не живет, так что понятно, что у него несколько устарелые представления )) 1 |
Отличный юмор оригинала и отличный лёгкий язык переводчика! Спасибо большое, было таким удовольствием почитать и посмеяться)))
|
Совершенно, абсолютно, несомненно полная прелесть. Спасибо
|
Какая прелесть. Замечательный перевод!
|