Название: | Le parc du Manoir |
Автор: | taraxacum.officinalis |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/4617794/1/ |
Язык: | Французский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
![]() |
Lirеin рекомендует!
|
Фик о скелетах в шкафу британской аристократии, а также о том, что обустройство придомовой территории может обернуться множеством неожиданных открытий:)
24 июля 2020
2 |
![]() |
Charon рекомендует!
|
Не рой в парке яму... а то мало ли.
На цветочнице я сорвался и заржал в голос. Спасибо автору, хорошо что покойный папаша Малфой не подавал печень врагов гостям ^_^ |
![]() |
ilmirena рекомендует!
|
Отличный перевод. Старый добрый черный юмор и старая, не совсем добрая аристократия в лице Малфоев. И трупы. Много-много-много трупов.
|
![]() |
|
Автор, вы злобный гений.
Кошусь теперь с подозрением на фиалки, которые супруга с утра собралась пересаживать. :-))))) 3 |
![]() |
|
Мило. Даже очень.
1 |
![]() |
Книжник_
|
Потрясно. Шикарный фанфик, великолепная идея! Лишь случайно заметила, что это перевод. Спасибо за качественный перевод, читать одно удовольствие.
Браво, переводчик! 2 |
![]() |
|
Опс.
Перевод. Не ткнули бы носом - не увидел. Мастерски. 1 |
![]() |
|
Да, в особняке точно романтики больше ))
1 |
![]() |
|
У Малфоев скелеты не только в шкафу)))
И не заметила, что это перевод:) 1 |
![]() |
Feature in the Dust Онлайн
|
Занимательное садоводство ;)
Вот только "халатное платье" - это в оригинале случайно не robe dress, оно же Robe de style - платье начала 20-х годов? Посмотреть с картинками можно например здесь https://eregwen.livejournal.com/1084149.html или по тегу https://eregwen.livejournal.com/tag/fashion%20-%20robe%20de%20style Тогда снановится яснее возражение Нарциссы - это не 1950-е, а 1920-е |
![]() |
|
Голосовала за вас.
Поздравляю со вторым местом! 1 |
![]() |
Lothraxi Онлайн
|
Аааа, переводчик, снимайте анонимность, пожалуйста, у меня коммент про халатное платье уже исстрадался весь!
1 |
![]() |
Feature in the Dust Онлайн
|
Цитата сообщения Lothraxi от 30.07.2020 в 12:03 Аааа, переводчик, снимайте анонимность, пожалуйста, у меня коммент про халатное платье уже исстрадался весь! Тоже предполагаете, что это - Robe de style или у вас другая версия? :) |
![]() |
Lothraxi Онлайн
|
Цитата сообщения Feature in the Dust от 30.07.2020 в 12:09 Тоже предполагаете, что это - Robe de style или у вас другая версия? :) Нет, я нашла оригинал и там robe à panier.1 |
![]() |
Feature in the Dust Онлайн
|
Цитата сообщения Lothraxi от 30.07.2020 в 12:12 Нет, я нашла оригинал и там robe à panier. О!А я колебалась между платьем "англез" (robe à l'anglaise) и платьем начала 20-х и все-таки выбрала 20-е. А это оказывается "франсез" ;) upd. Хотя... скорее в контексте имеется в виду просто платье с кринолином. Нашла пост с картинками обоих платьев https://eregwen.livejournal.com/1456226.html 1 |
![]() |
amallieпереводчик
|
Deskolador, Azazelium, Maryn, Edelweiss, Mecc, b777ast, келли малфой, дон Лукино Висконти, Lasse Maja, Филоложка, -Lirein-, Not-alone, Charon, flamarina, Книжник_, Муркa, Круги на воде, Feature in the Dust, Aliny4, Lothraxi
Всем спасибо за комментарии! Удивительное дело, в этот раз фидбэка было много, а это прекрасно! =)) Отдельное спасибо -Lirein-, Charon и ilmirena за рекомендации! Lothraxi, Feature in the Dust, Не думала, что это платье вызовет такой интерес)) Но, смотрю, уже и без меня выяснили, что имело место именно robe à panier. Я себе визуализировала именно платье "франсез" нечто вроде такого https://fr.wikipedia.org/wiki/Robe_%C3%A0_la_fran%C3%A7aise 1 |
![]() |
Feature in the Dust Онлайн
|
amallie
Просто "халатное платье" это такая явная калька, которая режет глаз и совершенно не дает понимания, что это за тип платья и почему Нарцисса использовала это как аргумент в споре, а Люциус в ответ выдвинул другую версию. Получилось что-то вроде: - Что это? - Это наверное отца. - Но там же тырфырмур и мюмзики! - Ааа! Ну тогда это прабабушкино 146%! |
![]() |
amallieпереводчик
|
Feature in the Dust
я долго думала над этим грешным халатным платьем и облазила весь гугл. в итоге, нашли в русском языке именно такое наименование, поэтому и решила его использовать. была мысль сделать сноску и даже фотку, но как-то не думала, что к нему будет такой интерес)) хотя сейчас гугл по халатному платью выдает, конечно, сплошь современный крой и ни единого намека на то, что нужно. видимо, все-таки заменю) 1 |
![]() |
Feature in the Dust Онлайн
|
amallie
Лично я вышла на платья 20-х и "англез", только потому что для меня "халатное платье" читалось явным переводом чего-то вроде robe dress. С другой стороны, если бы ничего не знала про историю моды и названия платьев вообще, то "халатное платье" для меня обозначало бы скорее "платье, совершившее халатность", а не современное платье-халат, а уж платье с кринолином мне бы точно на ум не пришло. Может вы в строке поиска забыли убрать английский вариант названия, вот вам и выдали подходящие результаты с "халатным платьем"? ;) |
![]() |
Lothraxi Онлайн
|
Feature in the Dust
Скорее, дело в том, что на вики нет перевода данной статьи на русский. Лично я в этом случае переключаюсь на какой-нибудь из языков братьев-славян. Обычно этого хватает, чтобы уловить направление. Так и тут, например, поляки используют отсылку к французам: Robe à la française, roba francuska, suknia w stylu francuskim, suknia francuska. И все, понятно, куда копать. |
![]() |
Feature in the Dust Онлайн
|
Lothraxi
Да, конкретно для этой страницы нет варианта на русском. Это, конечно, неудобно. Я в таких случаях пытаюсь перефразировать запрос на русском по описанию. Например, запрос "платья 18 век названия", выдает ссылку на статью вики о европейской моде 18 века ( ссылку не вставить - слишком длинная ), и там "франсез" называют еще платье по-французски, платье на французский манер и платье-сак. А чаще ответы на вопросы по истории моды я ищу в разрекламированном мною ЖЖ ;) зы. Автор, простите, мы обсуждением платьиц тут всю ленту комментов забили. ;) |