|  | Книжник_ | 
| Аааа, то было здорово. Незнаю почему, но слово мудак резануло по восприятию. А так очень канонные герои. Спасибо за великолепный перевод, потому что даже не заметно что то перевод. | |
|  | лишний человек | 
| Не знаю, в каком месте это великолепный перевод, потому что это очевидный подстрочник. Аж глаза спотыкаются, когда читать пытаешься. А жаль, выбор текста отличный. | |
|  | KNS Онлайн | 
| Такая зарисовка об ОКР. Салли дарит Шерлоку на рождество предсказательный шар, и он становится им одержим до такой степени, что аж начинает делать уборку на Бейкер стрит, 221 b, и готовить ужин! Авторская идея вполне симпатичная, при прочтении создаётся определённое праздничное настроение. Уж, во всяком случае, здесь есть хоть маленькая, но история. Неплохой выбор для перевода. Слэш тут такой нарочитый-нарочитый. Герои находятся в, видимо, достаточно давно установленных отношениях, и всё у них хорошо. Вон, даже ёлку украшают, хотя выбор украшений всё-таки у них довольно необычный (хотя это как посмотреть). В комментариях назвали перевод подстрочником, но я бы так не сказала. Может, он и не льётся песней, но по качеству знаменитому первоканальному переводу, как мне показалось, не уступает. А уж реплики Джона ну совсем как влитые - когда читала, аж голос официального дубляжа Ватсона в голове звучал, даже русский мат вполне себе органичен в данном случае. Чуть-чуть бы перевод причесать, и будет вообще замечательно. | |
|  | Synantпереводчик | 
| лишний человек, coxie, что лишь доказало, что переводчик в перевод не умеет, что ж, спасибо за отзыв. YUVITA, KNS, спасибо на тёплом слове, причёсываться перевод ой как не скоро, но будет. | |
|  | |
| Анонимный переводчик Все дело лишь в практике и упорстве. Если вам нравится, то не стоит бросать. Вы не не умеете, просто есть еще куда расти) 1 | |
|  | |
| Как смешно. Спасибо | |