↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Signs Point to Yes — Шар говорит «да» (слэш)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Юмор
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Нецензурная лексика
 
Проверено на грамотность
На конкурс «Хрюкотали зелюки-3», номинация «Пещера горного короля».

Когда Шерлок получил шар предсказаний в новогоднем обмене подарков, никто не мог предсказать к чему это приведёт.
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
QRCode
От переводчика:
Автор использует американские реалии и американскую забаву, называемую шаром предсказаний. В прочем, это не мешает насладиться хорошей задумкой.

Намёк (жыыырный) на майстрад.
Подарен:
Лиса Ересь - Мр ❤️
Конкурс:
Хрюкотали зелюки 3
Номинация Пещера горного короля
Конкурс проводился в 2020 году



Произведение добавлено в 1 публичную коллекцию и в 5 приватных коллекций
Показать список в расширенном виде




Показано 2 из 2

Книжник_ рекомендует!
Шерлок личность неординарная. А Шерлок и шар предсказаний это вообще улёт и много неожиданных и приятных моментов для Джона и немного раздражающих для того же Джона. Позитивная история. Переводчику низкий поклон. Рекомендую
Если Шерлок упоролся, то Шерлок — упоролся. Внезапно, шар предсказаний помог Шерлоку с некоторыми социальными взаимодействиями, но в общем и целом шар только сделал хуже.
Прелестный миник о подарках и их последствиях :3


11 комментариев
Книжник_
Аааа, то было здорово. Незнаю почему, но слово мудак резануло по восприятию. А так очень канонные герои. Спасибо за великолепный перевод, потому что даже не заметно что то перевод.
лишний человек
Не знаю, в каком месте это великолепный перевод, потому что это очевидный подстрочник. Аж глаза спотыкаются, когда читать пытаешься. А жаль, выбор текста отличный.
Неидеальный перевод и уж точно не великолепный, но и не ужасный. Видно, что переводчик старался. Ну, может, не получилось воплотить все так, как хотелось. Идея для перевода выбрана отлично, исполнение подкачало. Но все в ваших руках, переводчик.
Такая зарисовка об ОКР. Салли дарит Шерлоку на рождество предсказательный шар, и он становится им одержим до такой степени, что аж начинает делать уборку на Бейкер стрит, 221 b, и готовить ужин! Авторская идея вполне симпатичная, при прочтении создаётся определённое праздничное настроение. Уж, во всяком случае, здесь есть хоть маленькая, но история. Неплохой выбор для перевода.

Слэш тут такой нарочитый-нарочитый. Герои находятся в, видимо, достаточно давно установленных отношениях, и всё у них хорошо. Вон, даже ёлку украшают, хотя выбор украшений всё-таки у них довольно необычный (хотя это как посмотреть).

В комментариях назвали перевод подстрочником, но я бы так не сказала. Может, он и не льётся песней, но по качеству знаменитому первоканальному переводу, как мне показалось, не уступает. А уж реплики Джона ну совсем как влитые - когда читала, аж голос официального дубляжа Ватсона в голове звучал, даже русский мат вполне себе органичен в данном случае.

Чуть-чуть бы перевод причесать, и будет вообще замечательно.
Это текст из серии "все об отп". Подставь туда другие имена, получишь то же самое. Это не плохо, я сама люблю такие истории, читаю с удовольствием, да и идея смешная вышла.
Перевод недотягивает... я не могла избавиться от мысли, что да, я читаю перевод. Предложения воспринимаются тяжело, что портит общее хорошее впечатление.
Synantпереводчик
лишний человек, coxie, что лишь доказало, что переводчик в перевод не умеет, что ж, спасибо за отзыв.

YUVITA, KNS, спасибо на тёплом слове, причёсываться перевод ой как не скоро, но будет.
Анонимный переводчик
Все дело лишь в практике и упорстве. Если вам нравится, то не стоит бросать. Вы не не умеете, просто есть еще куда расти)
История прикольная, и блин, я так и представляю Шерлока с этим шаром. Он специально издевается над Джоном. И даже несмотря на то что шар - глупость, именно для такой вот фигни использовать его в стиле Шерлока :)
Я тут подумала... есть же еще печенюхи с предсказаниями. Что Шерлоку важнее: фигура или поиздеваться над окружающими?
Как смешно. Спасибо
А мне понравился перевод! По-моему, очень живенько получилось, читать было интересно!

Канон я не знаю (именно BBC версию, просто пыталась выкинуть из головы Ливанова))))) но было интересно. Для Миника с, вероятно, канонными характерами всё супер!

Спасибо за перевод! Не опускайте руки!
Немного неожиданный фатализм в исполнении Шерлока. Но забавный и вхарактерный - тем, что Шерлок, что бы он ни делал, умеет всех окружающих довести до… нервного срыва. Жить с ним и работать, наверное, невыносимо, а вот читать весело.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть