Книжник_
|
|
Да, это потрясающе. Просто полный восторг!
Три раза возвращалась к шапке фанфика чтобы убедится, что это точно перевод. Да, перевод и он блестящий! Переводчик просто мастер! Спасибо за возможность прочитать такой замечательный фанфик по любимой парочке:))) 1 |
Lonesome Riderпереводчик
|
|
Книжник_
оооо, такой сюрприз и прямо в первую ночь! Спасибо, что оценили мой перевод и дали чудесную рекомендацию! Я очень старалась, ибо работа реально классная! Грех ею не поделиться! 1 |
KNS Онлайн
|
|
Зарисовка о первом поцелуе Кроули и Азирафаэля, случившемся только после не-апокалипсиса в момент поездки на том самом легендарном "Бентли" (вы перевели это слово в женском роде, видимо, по аналогии с ТАРДИС, но мне это показалось немного странным). Собственно, да, вместо всей той ерунды, которой занимались герои все эти тысячи лет, они вполне могли целоваться. Верю, в общем. Однако подобных зарисовок и в нашем фандоме, и в зарубежных очень много.
Показать полностью
Насчёт перевода - мне он не показался таким уж хорошим. Во-первых, использовано настоящее время, и для русскоязычного читателя это не очень-то привычно. Мне кажется, использовать прошедшее время было бы более правильным. Во-вторых, встречались громоздкие конструкции, вроде: Кроули едва сдерживается, чтобы не ответить, что он не допустит, чтобы с Азирафаэлем что-то случилось, и он давно уже должен был бы об этом знать. Два "чтобы", два "что", два "он" в одном предложении, и в целом получился какой-то почти канцелярский монстр. Он слегка наклоняется, чтобы посмотреть через заднее стекло, поскольку всё же не хочет, чтобы «Бентли» врезалась в другую машину, мусорное ведро или пешехода. Тут тоже два "чтобы" в одном предложении, так ещё и мусорное ведро (?) на дороге. В-третьих, ну что это за нелепые звуки в исполнении Кроули: — Нгк... — Нгха Как это прочитать-то? ))) 1 |
Какая нелепая ситуация, но романтичная) Я аж сама удивилась, что Ази это сделал первым.
Спасибо за работу) 1 |
Анонимный переводчик
Насчёт "по минимуму"... в оригинале всё же "стать врачом" или "стать доктором"? Что-то мне подсказывает, что второй вариант. |
Я не переводчик от слова "совсем", и не очень-то хорошо знакома со знамениями, но хочу пожелать им и дальше активно целоваться)), а автору -успехов.
1 |
Они очаровательны! Серьезные… ангел и демон, мастера работы с апокалипсисами и сыновьями дьявола, но иногда такие милашки нерешительные!
1 |
Как это мило
1 |