Это шикарно! Майлз - такой Майлз. Найдет приключение даже в самом скучном задании)))
1 |
Захватывающая история))) Но Иллиан знал, с кем связался, что уж.
Перевод безупречный. Опечатку нашла: "чувствовал, как таят его надежды". 1 |
amallieпереводчик
|
|
cygne
Спасибо! К Майлзу будто магнитом притягиваются приключения)) Viola mirabilis Спасибо! Мне кажется, Иллиан догадывался, что всё пойдет не по плану. Это же Майлз)) И отдельное спасибо за рекомендацию! 1 |
В целом очень вканонно. Но муки Майлза от скуки занимают сто-о-олько времени по сравнению со значимой частью, что я успела начать ему сочувствовать =)
2 |
Кажется, занят реконструкцией Завоевания Комарры при помощи наших пайков и посуды тут вспоминается Чапаев и картошка))) |
Заволонтерила. Неплохо, но не помешает доработка.
1 |
amallieпереводчик
|
|
flamarina
Показать полностью
спасибо! Значит, Майлз действительно убедительно страдал от скуки)) dakiiia спасибо за отзыв! нечасто читателям нравится фик по незнакомому канону, рада, что вам он пришелся по душе)) coxie N2H4 спасибо за отзывы! а вот вопрос, конечно, очень интересный. как-то после таких шумных событий я совсем забыла о кейсе. и чем больше об этом думаю, тем больше уверяюсь, что майлз его наверное все-таки прихватизировал. лол Lothraxi спасибо за отзыв с забега! вы удивительно точно опознали одни из самых слабых моментов перевода. так что соглашусь по всем пунктам. текст переводился на вдохновении, которое и было полностью потрачено на черновой вариант. а потом для вычитки уже музы не хватило. в такие моменты я сожалею, что не имею гаммы. Муркa спасибо за отзыв! майлз действительно притягивает к себе неприятности (или создает их) =)) 3 |
amallie
А вы попробуйте просто бету пригласить. Свежий взгляд помогает найти шероховатости. |