Название: | Where There's A Will |
Автор: | Elderberryink |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/41563 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Iгуанiвна рекомендует!
|
|
М-м-м-м... В общем, это история, в которой дипломатичный Ремус Люпин оказывается нигерийским принцем, а ехидный Бернард Блэк - ясной небесной звёздочкой. Мэнни обретает духовную родину, Вальбурга Блэк - новый дом, ну а читатели - порцию отменного упороса. Такова была последняя воля одного весёлого волшебника, и не нам с нею спорить =)
4 декабря 2020
7 |
Arandomork рекомендует!
|
|
Бернард Блэк получает неожиданное наследство, а Ремус Люпин сталкивается с нелегкой задачей уговорить Бернарда отказаться от денег в пользу Гарри. Прекрасный юмор и тонны упротости буквально с первой и до последней строчки. Кроме того, мы узнаем, зачем Мэнни чайное полотенце, и познакомимся с таинственным Бетельгейзе.
|
Viola ambigua рекомендует!
|
|
Рекомендую вам прочитать эту комедию, если вы:
- любите Книжный магазин Блэка (здесь замечательно вканонные Бернард, Мэнни и Фрэн); - никогда не слыхали о Книжном магазине Блэка (получится удачное начало знакомства и никаких недоразумений из-за незнания канона); - в печали и хотите развлечься; - в хорошем настроении и хотите, чтоб оно стало ещё лучше; - с симпатией относитесь к Люпину; - считаете Люпина тряпкой (автор докажет вам, что это не так); - интересуетесь делами древнейшего и благороднейшего семейства Блэк; - интересуетесь делами черных овец, изгнанных из оного благороднейшего семейства; - цените отличную работу переводчиков. |
KNSпереводчик
|
|
Тут Блэк и там Блэк - очевидный ход, но интересный. Особенно тем, что Бернард как всегда в своем репертуаре. И все остальные очень узнаваемы, а Ремус, хоть и не совсем узнаваем, но крут. А вот это вообще вынесло под стол:
Показать полностью
— Мне нужно ваше имя. Это шикарно!!!! Перечитала уже несколько раз.— Бернард. — Ваше полное имя. — Бернард Блэк. — Ваше полное имя, пожалуйста. — Это моё полное имя. Сначала идёт «Бернард», потом «Блэк». Очень просто. Ремус положил перо на стол и посмотрел Бернарду прямо в глаза, а этот взгляд всегда был не для слабонервных. — Мистер Блэк, — начал он тем же тоном, который заставлял весь его гриффиндорско-слизеринский пятый курс смиренно сесть и написать эссе о саламандрах, вместо того чтобы заколдовывать друг друга под партами, — вы серьёзно пытаетесь солгать мне, что ваши родители — отец Месартхим и мать Цейбхфионна — назвали своих детей Виндемиатрикс, Пульхеррима, Денебола и… Бернард? Бернард что-то угрюмо пробормотал себе под нос. — Прошу прощения? — Бетельгейзе, понятно? — Что «Бетельгейзе»? — Бетельгейзе. Людвиг. Теребеллум. Полар. Борегар. Блэк. — В каждом слове звучала глубокая, глубокая обида. 2 |
KNSпереводчик
|
|
Муркa
Спасибо за ваш комментарий и доброобзор! Кстати, автор нигде не написал, что у Бернарда нет волшебной палочки и настоящих эльфов :) Может, он просто хорошо шифруется :) 1 |
Анонимный переводчик
Кх!! И я теперь представила, что Бернард назвал своего эльфа Мэнни. Просто чтобы не путаться. 2 |
Это было восхитительно. Я смеялась на каждом абзаце. Великолепно!
1 |
Ржжжжжжака
|