Название: | Ill Repute |
Автор: | Missy |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/284295 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Клэр Кошмаржик рекомендует!
|
|
Stasya R рекомендует!
|
|
Роман в четырех килобайтах. Джо Марч и Ретт Батлер - гремучая смесь, причем без всех этих ваших отношенек. Идеальный кросс. Низкий поклон автору и переводчику.
|
мисс Элинор рекомендует!
|
|
Это просто великолепно! Отличный фанфик и прекрасный перевод. Характеры персонажей переданы замечательно, ярко и живо. Верю!
|
Анонимный переводчик
Ой! И правда, перевод!))) Но то, что я этого не заметила, само по себе говорит о многом! |
Шаттенлидпереводчик
|
|
Клэр Кошмаржик
Мрр, весьма лестно) "Благодарю вас, юная леди". 1 |
Анонимный переводчик
Леди уже далеко не юная, но ей тоже лестно:) |
Это было ярко, очень в характере обоих героев и до ужаса правдоподобно. Браво автор и браво вам переводчик! Подобрать что-то такое великолепное нужно уметь)
|
Seraphina Sneyp
|
|
Это было великолепно, очень живо изображены герои . Респект автору и переводчику:)
С меня рекомендация) |
Какая чудесная история!) Тоже задумывалась о том, что такой кроссовер вполне возможен, и очень рада, что кто-то решился это написать и перевести)
|
Шаттенлидпереводчик
|
|
Клэр Кошмаржик
Показать полностью
Спасибо за рекламу в блогах! Вот кстати да, мне тоже понравилось, что это джен - хотя источником авторского вдохновения послужила статья в интернете, где были составлены такие вот кроссоверные пары, по большей части весьма... странные. Видно, она тоже не смогла их зашипперить, сова не натянулась на глобус х) Ну правда, Ретт и Джо могли бы найти общий язык - но романтика сразу мимо. Самое близкое - отношения брата и сестры, тем более что у Ретта есть сестра примерно того же возраста (и, если верить Рипли, примерно того же характера). ночная звездочка Это было ярко, очень в характере обоих героев и до ужаса правдоподобно. Браво автор и браво вам переводчик! Подобрать что-то такое великолепное нужно уметь) Спасибо) Я нашла этот текст в последний день приема работ на конкурс переводов, но решила не трогать до Птицы. На десерт, так сказать) А в нужный момент достала из закромов и перевела, герои не дали о себе забыть. Вообще в зарубежном фандоме Унесенных ветром немало великолепных работ, глаза разбегались просто. Seraphina Sneyp Это было великолепно, очень живо изображены герои . Респект автору и переводчику:) С меня рекомендация) Спасибо и за отзыв, и за рекомендацию) И за рекламу тоже. Вот кому я обязана таким пиршеством) Lirеin Какая чудесная история!) Тоже задумывалась о том, что такой кроссовер вполне возможен, и очень рада, что кто-то решился это написать и перевести) Всегда казалось, что эти две книги показывают одну и ту же историю с разных сторон - да так оно и есть. Поневоле задумываешься, а так ли на самом деле много разницы между Севером и Югом... Спасибо за отзыв!) Полярная сова Я в абсолютнейшем восторге!)) Настолько большом, что даже случайно отправила коммент, не дописав :) Такая яркая, каноничная Джо! Такой неподражаемый, обаятельный Ретт! О так бы читала про них и читала))) Но утонченная лаконичность лишь подчеркивает мастерство создателей. Это ли не лучший комплимент?)) Спасибо за рекомендацию) О да, я бы тоже с огромным удовольствием зачла про них миди или макси) Но увы, автор предпочитает малые формы. Зато и работает с ними превосходно - это же словно кусок от обоих канонов, деталька пазла, которая прекрасно ложится в оба и их объединяет) Полярная сова Странно, почему никогда не думала о совмещении этих канонов? Время ведь одно. Может, потому, что книги для разной аудитории предназначены?) "Маленькие женщины" больше на подростков рассчитаны, кмк. 3 |
Прекрасная и верибельная история. Эти двое так бы и повели себя при встрече. Отличный выбор, хороший перевод - спасибо
|
Целый роман в 4 килобайтах. И ничего больше не нужно! Несколько мазков и вот они, характеры - канон-канонище! Это просто огонь. Лучи добра автору, низкий поклон переводчику!
3 |
Ой, ну вот это мне нравится! И идея, и исполнение, и герои живые, и всё совместилось, как родное, ну класс же!
И очень хороший перевод. ))) Спасибо! 3 |
Шаттенлидпереводчик
|
|
Э Т ОНея
Показать полностью
Прекрасная и верибельная история. Эти двое так бы и повели себя при встрече. Отличный выбор, хороший перевод - спасибо И вам большое спасибо) Несомненно, так бы все и было. Stasya R Целый роман в 4 килобайтах. И ничего больше не нужно! Несколько мазков и вот они, характеры - канон-канонище! Это просто огонь. Лучи добра автору, низкий поклон переводчику! Благодарю) *кланяется в ответ* Как же больше ничего, разве вам не хотелось бы продолжения?) Вряд ли мы его когда-нибудь дождемся, конечно... Но взглянуть на знакомство Ретта со всем семейством Марчей было бы интересно, что-то мне подсказывает, что Джо с отцом вернулись бы домой в сопровождении "человека с дурной репутацией". WMR Понимаю, что вопрос не по адресу (ведь ответить мне тут может только переводчик), но всё же... Почему здесь столь альтернативная география? В настоящей Атланте нет порта. А вот это уже мой косяк, в оригинале все-таки "доки". Исправлю после конкурса, спасибо, что указали. Да и река Миссисипи довольно далеко от неё протекает. Так и Ретт на своем корабле заходил не только в Атланту) Мало ли куда еще просились бедные вдовы. И что означает, что героиня шла в Массачусетсе "только от поезда до пристани"? Это слишком туманно, ведь Массачусетс - штат, там много станций и наверняка больше, чем одна пристань. Не в Массачусетсе, а из Массачусетса) Тут ведь не указано точно, где герои встретились; значит, Джо приехала на поезде в какой-то город в другом штате и уже там шла от станции до пристани, а Ретт просто пошутил. В общем, сложилось впечатление, что автору просто хотелось свести персонажей, а уж как и в каких условиях - не важно. Он об этом банально не заморачивался. Но в итоге сама история вышла полностью неверибельной. Ей не получается проникнуться. Ну, на вкус и цвет фломастеры разные) Я не знаток американской географии, каюсь - больше смутило то, что отец Джо почему-то вдруг оказался в Атланте, но это АУ, автор честно предупредил. Поэтому ничто не помешало наслаждаться) А к самому переводчику у меня вопросов нет. Спасибо за отзыв) Агнета Блоссом Ой, ну вот это мне нравится! И идея, и исполнение, и герои живые, и всё совместилось, как родное, ну класс же! И очень хороший перевод. ))) Спасибо! Спасибо и вам, рада, что угодила) Идеальный же кроссовер, правда? 2 |
Stasya R
Целый роман в 4 килобайтах. И ничего больше не нужно! Несколько мазков и вот они, характеры - канон-канонище! Это просто огонь. Лучи добра автору, низкий поклон переводчику! Могу только подписаться под каждым словом!Это прекрасно! Спасибо. 2 |
Анонимный переводчик
Конечно, мне бы хотелось продолжения. Но я говорю именно об этой работе. 4 кб, а какой масштаб. |
Прелестная работа! Недавно посмотрела Маленькие женщины, а Унесённые ветром – любовь моей юности... Чудесное соединение! И очень логичное! И перевод, насколько можно судить, очень живой)
2 |
Небольшая зарисовка, но до чего же точно схвачены характеры!
Прелестно, прелестно) Чисто улыбательная история. |
Анонимный переводчик
очень вкусно! Красиво, харАктерно. И перевод замечательный! спасибо огромное! |
С деаноном! =)
Отличный перевод симпатичной истории. ))) |
Все-таки ваш перевод мне глубоко в душу запал. Его бесконечно хочется перечитывать)
1 |
Большое спасибо и автору, и переводчику.