↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Королева Мая (фемслэш)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Фэнтези, Флафф, Романтика
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
До того, как стать королевой Логрии, Гвиневера была королевой Мая.

На конкурс "Хрюкотали зелюки-4" в номинацию "Прогулка по Нью-Йорку"
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
QRCode
Конкурс:
Хрюкотали зелюки 4
Номинация Прогулка по Нью-Йорку
Конкурс проводился в 2021 году

Добавить в коллекцию



5 комментариев из 6
Хороший перевод, переданы мельчайшие нюансы и выбора слов, и построения предложений, очень гладко и плавно читается. И текст выбран приятный, "цветочный".
Единственное: знаки препинания (кавычки в последнем абзаце) укротить бы.
Шаттенлидпереводчик Онлайн
Stasya R
Я тоже люблю Гвиневеру, и здесь ее характер раскрыт очень необычно, первый раз такое вижу) И Моргана канонная прекрасна - жаль, в книгах по Артуриане они редко ладят, да и фики вроде этого на вес золота.

По мнению одного из литературоведов, она частично воплотилась в образе моей любимой героини из "Гарри Поттера".

Хорошо, что Ланселота не воплотили, а не то Гарри пришлось бы трудно :) Спасибо за отзыв!

Крон
Хороший перевод, переданы мельчайшие нюансы и выбора слов, и построения предложений, очень гладко и плавно читается. И текст выбран приятный, "цветочный".

Спасибо, я старалась)
А мне он кажется скорее "рассветным". Надо будет сделать эстетику хотя бы к деанону, пожалуй.

Единственное: знаки препинания (кавычки в последнем абзаце) укротить бы.

Сейчас поправим! На это указали еще при приеме работы, но закрутилась и забыла.
Здравствуйте, я к вам с забега. Ловите!
текст Королева Мая о двух девушках, у каждой из которых своя власть: Моргане подчиняется магия, а Гвиневре - сердца. Текст очень романтичный, совершенно без пошлости, почти невинный. Я бы сказала, что он пронизан прерафаэлитовской эстетикой, словно воплощение картин Россетти в буквах: легенды о короле Артуре, неоднозначность героинь, их красота, мимолётная и вечная, как красота свежих цветов, индивидуализм и чувство, которое прекрасно не зависимо от моральной оценки. Переведено гладко, но мне пришлось немного настраиваться на несколько непривычный для меня стиль. Спасибо переводчику за дивную работу.
Красиво получилось. Текст яркий, почти осязаемый и в то же время воздушный. Не знаю, как в оригинале, но в переводе это прекрасно чувствуется :)
Волшебна красота юной королевы, волшебна ведьма, обе счастливы, пока рядом, обе нежно улыбаются… И даже ведьминские хитрые мысли не испортят нежной картинки, потому что хитрая мысль как появилась, так и пропала, ведь невозможно не любить прекрасную Королеву Мая. Очень нежно, ласково, красиво, читаешь - и любуешься.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть