↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Дьявольский танец» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

15 комментариев
Спасибо за перевод!
Интригующее продолжение канона. Советский антураж созвучен канону и даже, как мне кажется, вырос в полноценного персонажа: задает темп, создает настроение и увлекает в опасный танец. Боргов же напротив не столь самостоятелен, как окружающая героев действительность, скорее, он её функция, фигура на шахматной доске.
В сериале меня особо умилило то, как показали СССР. Вольно или невольно у создателей фильма он вышел притягательно инфернальным. Выходит, не только у меня сложилось подобное ощущение, и данный фанфик тому подтверждение.
Hermione Delacourпереводчик
Саяна Рэй
Спасибо за отзыв, рада, что угодила) Антураж действительно можно персонажем назвать, за него я этот текст и полюбила, и шахматные аллюзии, куда же без них в истории про шахматы)
Интересный взгляд на персонажей.
Спасибо за перевод
Замечательный перевод, мастерский, и отличный фанфик! Изящно, динамично, волнующе, просто красиво, в конце концов. Я только начала читать конкурс, но уверена, что ваш перевод останется в моем топе (и претендентом на голос).
Фильм не смотрела, но знаю сюжет в общих чертах. По фику можно было бы снять что-то советское, шпионское, а я такое люблю)
Stasya R Онлайн
Интересная работа и здоровский перевод. Героиня очень притягательная. Люблю таких персонажей. Прямо захотелось посмотреть, хотя я и не знаток шахмат. Длинный там сериал? Или это фильм?
Прекрасная работа! Как бархатное платье, выбранное Бет: сдержанная, изящная, но в то же время пикантная, завораживающе блестящая и очень волнующая. Сериал знаю только по трейлеру, но это не помешало прочувствовать дьявольские нотки танца-игры. Кто ещё выйдет победителем? Неизвестно.
И перевод "с иголочки". Спасибо за выбор и мастерски проделанную работу!
Роскошно! Спасибо за удовольствие!
Волонтерский привет от Редкой птицы))
Боюсь, я едва ли смогу оценить эту работу по достоинству, потому как, судя по комментариям, она действительно достойная. Но... Но мне, например, было крайне тяжело читать её, совершенно не зная канона. С одной стороны, вроде всё более-менее понятно, с другой - меня терзают смутные сомнения, что я что-то упускаю. Поэтому я изложу чисто свои впечатления, а самого сюжета и персонажей касаться не буду, а то ляпну чего непотребного, зазря автора обижу, а кому это надо? Он же не виноват, что явился к нему такой невежественный читатель)))

Что касается собственно текста: грамотный во всех смыслах, приятно глянуть, хотя ложка дёгтя лично для меня имеется - работа выдержана в настоящем времени. К сожалению, мне не очень нравится настоящее время от третьего лица - от первого это смотрится органичнее. Но ещё раз повторяю - это сугубо мои тараканы.

P.S. Мама дорогая, это перевод!!!! Господи, дорогой переводчик, просто снимаю шляпу - это великолепно! Я сама переводчик, я дочитала до конца, стала анализировать и думать, что бы написать тут, и Я НЕ ПОНЯЛА, ЧТО ЭТО, МАТЬ ЕГО, ПЕРЕВОД!!!! Круто! У меня просто нет слов!!!! **ушла в тёмный угол переживать свой конфуз**
Показать полностью
Здравствуй, "Редкая птица", здравствуй, Бет!
Честно признаюсь, что ни до книги, ни до экранизации не добралась, мне нравится, как по этой истории пишут фанфики. Каждый - маленькое чудо со своим особенным очарованием. В этой истории перестук шахмат стал полноценным персонажем - это одно из таких очаровательных чудес. Переводчик проделал великолепную работу и позволил насладится каждым мгновением истории. Спасибо.
Наконец я дошла до вашего перевода! Не скажу, что я видела во время сериала подобную химию между Бэт и Борговым, но этот фанфик заставил меня взглянуть на пару шахматистов по-другому. А ещё очень захотелось пересмотреть сериал, поэтому выбор работы, на мой взгляд, прекрасен, как и сам перевод. Огромное спасибо за то, что принесли такой замечательный фанфик!
Спасибо за перевод. Я не знаю канон, но все прекрасно и без него читалось.
Классное погружение и в старую, советскую Москву, и в уже подзабытые мной шахматные партии, и в пре-гет. Героиня - очень очаровательна. Понравилось смотреть на мир ее глазами
#забег_волонтера
Я иногда люблю почитать и посмотреть, как на Западе представляли себе Советский Союз - почти всегда он выглядел и жутковатым (всемогущее КГБ и т.д.), и в то же время притягательным. Здесь это тоже есть. А кроме того - шахматы, политика и любовь - коктейль, который не оставит равнодушным. Думаю, что и без знания канона будет понятно. И, конечно, надо отметить, что это перевод, очень качественно выполненный.
Шахматы не просто игра, они и жизнь, и танец, и битва - в них слишком много всего, чтобы их можно было нормально освоить. И гениальные шахматисты вызывают такое странное ощущение, что они сверхлюди, что наделены какой-то магией (сказала кошь, которая как ни старалась, играть прилично не научилась). То ли зависть, то ли удивление, что так может быть. И жизнь Бет-Лизы она такая же, порой непонятная и удивительная, но, если вдуматься, простая - поиск дома, радости, счастья, встреча с приятным человеком, которая может привести как к победе, так и к поражению. Или к ничьей - кто их знает, гениальных шахматистов, что они дальше надумают делать со своими жизнями. Но что она может стать Лизой и жить счастливо, мне очевидно.
Только сейчас прочитал и мне понравилось)
Канон не смотрел, лишь в общих чертах знаю, о чем там. Но проблем с пониманием происходящего не возникло. Тут у нас тот случай, когда свидание заканчивается не постелью, а шахматной партией) Причем такой финал выглядит логичным и каким-то по-настоящему правильным. Как истинная кульминация близости, которая возможна между этими людьми.
Спасибо за перевод! Он получился приятным :)
Фак! И это все? Автор подвесил читателя над пропастью и беспардонно перерезал веревку. Ни тебе секса, ни разговора по душам, ни ответа на вопрос: куда они дели жену XD
Но напряжение, взаимодействие, Боргов в конце-концов (нет, ну что за мужчина) - просто блеск!)
Перевод шикарный ;))
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть