↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Гарри Поттер и Тайный Враг» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: calista-wilson

20 комментариев из 79 (показать все)
Нежный яд
Мраксы, вероятнее всего, потомки Слизерина по женской линии. На примере моей семьи: у моей прабабушки было 4 дочери, у каждой из которых было по несколько детей (в поколении моего отца выходит 4 мальчика и 12 девочек), далее идёт моё поколение - 4 девочки и 12 мальчиков... У моего отца были родные старшие брат и сестра, но во всей этой толпе народа нет никого с такой же фамилией, как у моего отца и у меня🤷🏻 То есть кровное родство остаётся, но фамилия меняется: из-за традиционного патриархального устройства женщина при вступлении в брак берёт фамилию мужа. А по поводу Певереллов на источниках типа ГПвикипедии пишут, что по тексту книг о родстве с Кадмусом Певереллов упоминается только, что в этом был твердо уверен отец Меропы - дед Тома - Марволо Мракс. Что, на мой взгляд, может быть правдой по той причине, что воскрешающий камень (далеко не блещущий ювелирной ценностью) был вставлен в оправу фамильного кольца, а не хранился как друза в шкатулке. И вполне возможно, что и здесь идёт родство по женской линии.
Начинаю понимать переводчика)) Автор действительно стремится здесь практически всех персонажей сделать более сложными, заставить нас смотреть глубже в их характер и поступки. Всё неоднозначно и относительно. А по поводу василиска и оцепенения: в одном фэнтези василиски были одной из рас, могли обращаться полностью в змеиную форму, а могли полностью в человеческую и поэтому у них были двойные веки. То есть взгляд не вредит, если и внешнее, и внутреннее веко поднято. Здесь василиск явно относится к полуразумным магическим существам и, возможно, Том просто забыл его предупредить, чтобы тот моргал не только внутренним веком и с Миртл случилась осечка. Меня больше волновало всегда почему Тома ни разу не парализовало и не убило взглядом василиска - сомневаюсь, что василиск или сам Том всё время был с закрытыми глазами. Моя версия: в предках Салазара Слизерина были наги, поэтому у них своего рода магический иммунитет. В животном мире, например, ядовитым змеям не вредит яд змей другого вида, поэтому они и не кусают друг друга.
h1gh
Ну, в нём и после правок проскакивают ошибки😅
Exelsior
Перевод, как всегда, крут. А с какой скоростью пишется оригинал? Есть опасения, что автор может его забросить? Не хотелось бы - это будет большой потерей.
Exelsior
Ну, тогда скрестим пальцы и будем держать кулачки))
Карайа
Я уже спрашивала у переводчика как движется оригинал. Ответ был: ооочень медленно. Обновления выходят примерно раз в пару месяцев. Учитывая, что размер фиков - макси, думаю, до конца года перевода третьей книги не предвидится😩
Длинножопп
А чего ж про наебу цитату не привели? И чего только с конца 19 века? Что, подревнее не вспомнилось?
Длинножопп
Если вам не нравится перевод, не читайте. Такие варианты имеют место быть. В конце концов, даже один и тот же сонет Шекспира имеет 5 различных вариантов перевода и каждый читает тот, который ему больше нравится. Если вас что-то не устраивает, читайте оригинал на английском и нет проблем!
Exelsior
Я - лингвист. И первое, чему научили в институте: язык - это динамичная система, которая изменяется каждый день по всему миру. И у русского языка ещё не всё так плохо, как у многих других языков - он усложняется за счет заимствований, а не упрощается. Упрощается речь и повествование в обиходе, общении. Все претензии к нам самим. Некоторые слова не имеют точного перевода, а максимально близкий аналог теряет половину смысла, тогда как оригинал у всех на слуху и многим понятен и без перевода. Например, как 'пранк'. И я бы поспорила насчёт англицизма: действительно английских слов в английском языке - кот наплакал. Минимум 3/4 слов в нём заимствованы.
И второе, чему меня научили в институте: сколько переводчиков - столько и переводов. Тут как в кулинарии с борщом: выдай 10 разным людям одинаковый набор продуктов и попроси сварить борщ - получишь 10 разных по вкусу супов. Как человек с дипломом ин.яза за плечами скажу: ваш перевод хорош - настолько, что я не бегу читать оригинал, а это говорит о многом (хотя здесь в порядке исключения оригинал тоже хорош - вы с автором нашли друг друга). Обычно бывает что-то одно: либо паршивый оригинал с отличным стилистическим переводом, либо хороший оригинал с отвратно-кошмарным переводом, причём даже издательским. Так держать!
P.S.: если что, у меня есть англо-русский словарь сленга и ненормативной лексики и англо-английский толковый словарь Longman, обращайтесь😊
Показать полностью
erdwogu0
Я меня раздражают слова 'мем', 'блогер', 'инфлюэнсер', 'трэш' и 'тренд'. Каждому своё😊
Читатель всего подряд
Конечно, по старинке! Файлы могут повреждаться и вируситься, а старые добрые талмуды никуда с книжной полки не денутся😊 тем более, что спец.литература далеко не всегда бывает в цифровом виде. Максимум к ним как к Касперскому прилагается либо пароль для регистрации ЛК в электронной базе словаря на сайте, либо диск с этой словарной базой.
Investum
Вот-вот! Я бросила читать "50 оттенков свободы", потому что там на первые же 17 страниц текста было 32(!) ошибки, а ведь кто-то получил деньги за редактуру и выпуск книги количеством 40 000 экземпляров 🤦🏻‍♀️
Exelsior
Если ещё отучите VAFLA44 писать комменты матом, будете моим героем и рыцарем на белом коне🙏😊
VAFLA44
Я работаю в мужском коллективе в мужской сфере в дебрях промзоны и сама словесные матерные обороты заворачиваю как дитя запретной любви сапожника с портовым грузчиков, воспитанное трудовиком. Причём сразу на четырёх языках и пулемётной очередью. Но даже тут в дискуссии с товарищами альтернативного склада ума держу себя в руках даже во время ПМС и ПСБ (приступ сучьего бешенства😊), когда больше всего хочется не сдерживаться и порвать всех поперечных как Тузик грелку.
Короче, в следующий раз сначала дыши - вдох-выдох, посчитай до ста, а потом уже переходи со всемогучего на просто великий и могучий😊
VAFLA44
Доброго дня. У моряков и в армии не просто матом разговаривают, там матом даже думают. У меня отчим был врачом на морском судне, у них там был попугай, говорящий. Даже попугай разговаривал только матом. Как-то раз вырвался у них полетать, упал за бортом в воду - силы кончились. Матросы выловили, приволокли отчиму - пришлось ему делать искусственное дыхание попугаю. Откачал. Знаете, что сказал попугай доктору, едва очухавшись? "Пошёл на **й!"🙈😂
Investum
Ну почему сразу "автор обкурился"? Возьмите хоть оригинал, хоть любой фанфик - везде домовые эльфы недооценены. Им доступна магия, недоступная обычным волшебникам, но даже с точки зрения волшебства магия домовиков описывается всегда незначительно - и сами эльфы, и их магические способности в описании словно 15-й лебедь в 9-м ряду "Лебединого озера". Незаметны. А тут как джинны в мультике про Аладдина: рабы лампы с космической мощью, живущие в крохотном закутке. Приятное разнообразие😊
arviasi
Так и я о том же! Что это персонажи недооценённые и поле не паханое с точки зрения авторской мысли. Такое же, как времена основателей Хогвартса или юность поколения Снейпа и Поттеров - кто знает, как всё было и какими были все старшие персонажи до того, как их разметало по разным лагерям?
Мне сразу вспоминается вступление в сериале "Тюдоры": ты думаешь, что знаешь эту историю, но ты знаешь лишь как она заканчивается; чтобы проникнуть в ее суть - нужно вернуться в её начало.
arviasi
О времени Мародеров почти всё со стороны Мародеров или о них, а там вагон других персонажей. Которых воспитали с их родители, привили им определенные взгляды на жизнь. А как дошли до жизни такой эти самые родители? Неизвестно. Даже про маленького Северуса или попадание в его мать фанфиков больше, чем о юности старших Блэков или попаданцев, скажем, в Вальбургу или Друэллу, например. Чем не "расцвет и падение темно-искусного дома древнейших и благороднейших"?
kohl
Во-первых, гугл брешит как сивый мерин потому что не имеет свободного доступа к полным словарям и даёт сжатый вариант перевода, часто некорректный в словосочетаниях и фразеологизмах.
Во-вторых, "пранк" - не английское слово, а заимствованное. Скорее даже неологизм из заимствованного слова, которое очень старое, я бы даже сказала - древнее. Есть такой момент - сейчас начали всплывать в языке старинные формы написания или синонимы слов и распространяться. Например, написание артикля the как thy. С пранком та же история.
В-третьих, происхождение слова имеет значение, так как при заимствовании слова и переходе его в другой язык оно, как правило, обзаводится дополнительным значением и новым смыслом. Английский язык - это сборная солянка шведских, датских, немецких и в большинстве французских слов, с небольшим вкраплением кельтских, греческих и латинских. Часто заимствованные слова подвергаются грамматической коррекции, т.е. исходное слово для облегчения звучания,произношения и написания подгоняется под грамматическую структуру заимствующего языка. Так называемое псевдозаимствование. Если знать оригинальное происхождение слова, можно расширить количество вариантов значений слова с учётом доп.языка и выбрать наиболее близкое по смыслу к контексту.
В-четвёртых, спор был о том надо ли переводить всё дословно и литературно, если перевод некоторых слов и выражений не отображает весь смысл, а контекстный оригинал у всех на слуху.
Например, "если жизнь дает тебе лимоны, делай из них лимонад". Фразеологизм, наиболее близкий к нашему "хочешь жить - умей вертеться", но в оригинальной английской речи и текстах часто его не дописывают до конца When life gives you lemons... И возникает дилемма: переводить дословно или писать первую часть русского аналога. В итоге часто, не зная полностью оригинальной фразы, переводят дословно или с искаженным смыслом типа " если жизнь - дерьмо..."
Как-то так😊
Показать полностью
MoonlightCat
Прямо как считалочка про Фредди Крюгер а🙈😂 но классно! Спасибо😊
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть