Название: | Scientific Inquiry |
Автор: | botherd |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/299784 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
EnniNova Онлайн
|
|
Вау! Так это перевод! Перкводчику браво, браво, браво! Ни за что бы не подумала, что это перевод.
|
Hermione Delacourпереводчик
|
|
EnniNova
Спасибо большое) Я очень рада) |
Jas Tina Онлайн
|
|
Начнём сначала: имеется рана щеки, которая требует зашивания. Но! Пациент спокойно заполняет какие-то дакументы и даже не брызжет кровью во все стороны))
Удивительные раны у удивительных пациентов! 1) Пациенту дали (не побрызгали, не вкололи, что позволило бы зашивать рану вотпрямщас!!! ) обезбол, который должен подействовать минимум через полчаса! 2) В процессе зашивания щеки пациент умудряется болтать. То есть, мимика отменяется полностью и ничуть не мешает нормальному зашиванию кожи. Круто, чо!)) 3) После зашивания раны обычно сверху шов обрабатывают и накладывают повязку. Стерильную. Можно пластырь. Но не в нашем случае! Здесь врач, судмедэксперт со стажем, просто хватает лицо пациента обеими руками и лезет целоваться. Ну да, поцелуй ради научного эксперимента важнее какой-то там зашитой раны на щеке. Ах да, в конце выясняется, что щека у пациента все-таки онемевшая. Но с чего бы, если обезбол выше по тексту просто дали))) в общем, если убрать момент с зашиванием раны, то получается милый будничный фемчик в рамках сериала. Каконно ли это? Я не знаю) Потому что сама не в фандоме) 1 |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
Jas Tina
Спасибо за отзыв, от медицинских дел мы с автором далеки, так что людей в теме наверное немного насмешили) |
Jas Tina Онлайн
|
|
Анонимный переводчик
Спасибо за отзыв, от медицинских дел мы с автором далеки, так что людей наверное насмешили) *шепотом*Просто тут матчасть важнее, чем сам канон)) *громко* Ничего страшного. Ещё научитесь) |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
келли малфой
Не знаю как автор, а я с их историей только по сериалу и знакома, слышала, что от книг отличий очень много и так до них и не добралась) Спасибо, рада, что вам понравилось) 1 |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
AKerandis
Простите меня пожалуйста, что сразу не ответила вам.... Спасибо, очень рада, что вам по душе пришлись и героини, и история, и моя адаптация) 1 |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
Cabernet Sauvignon
За эту милоту я этот текст и захотела перевести) Рада, что вам понравилось) 1 |
Агнета Блоссом Онлайн
|
|
Милейший текст, хоть и с точки зрения медицины, конечно, совсем неверибельный.
Но автор писал героинь такими, какими ему видится, и вот чувства автору, кмк, вполне верибельно удались! А переводчик очень хорошо справился! |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
Агнета Блоссом
Спасибо))) 1 |
Про матчасть уже написали, не буду повторять, но ощущение, что зашивают киборга, были.
Фем часть милая ))) Отличная работа переводчика |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
Specialhero
Рада, что фем понравился) Спасибо) 1 |
Мурkа Онлайн
|
|
Джейн - героиня-полицейский, ей собственная боль нипочем. А Мора не может позволить Джейн испытывать боль. Они действительно очень мило пререкаются, они пара еще до того, как сами это признали. Какие только отношения у людей не случаются! И такие - сперва экспериментальные, тоже могут быть. Это очень забавно, и будет хорошо, если то, что другие заметили раньше, станет настоящей правдой для них обеих. Ну красивая пара же!
|
Hermione Delacourпереводчик
|
|
Мурkа
Очень красивая) Спасибо, рада, что девушки понравились) 1 |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
WMR
Спасибо) Кто ее знает, эту Мору) Но я тоже надеюсь, что вечер у них удастся, а может и не один) 1 |
Анонимный переводчик
Хорошая вещь требует повторения для закрепления) Причем девушки они разные, так что им ещё и очень интересно друг с другом должно быть. |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
WMR
Верно говорите) |
Скарамар Онлайн
|
|
Дублирую с забега)
Пока читала, к автору возникло много вопросов, но их уже озвучили в комментах))) Да и переводчик к ним никаким боком. Не смотрела сериал, но как правило, если в фильме есть два главных героя, их обязательно сшипперят, а что получится — гет, слэш или фем, — будет зависеть от пола героев. Вот и здесь вполне закономерно, что героинь зашипперили. Не знаю, как там в каноне, но здесь фемка выглядит вполне милой и логичной. А уж этот «научный эксперимент» вообще позабавил. Надеюсь, эксперимент перейдёт в конечную фазу со всеми вытекающими)) Что касается перевода — браво! Из всех переводных работ этого обзора ваша работа круче всех! 2 |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
Скарамар
Спасибо) 1 |
Это хорошая история и это очень приятный перевод. Рекомендую познакомиться!