|
Написано невероятно сильно и пронзительно. Такой настоящий, такой страшный Волдеморт!
3 |
|
|
Ethel Hallowпереводчик
|
|
|
Edwina, значит, должный эффект был достигнут, спасибо!
|
|
|
Мрачнятина какая... Наверное, автор так и задумывал. Спасибо за перевод
|
|
|
Наблюдать за мыслями Волдеморта действительно очень страшно. Произвело впечатление.
|
|
|
Анонимный переводчик
А то ж) Небо заметила, но решила не повторяться) |
|
|
anartika Онлайн
|
|
|
Анонимный переводчик, если работа была написана до выхода ДС, тогда автору тем более респект! Каноничного Волдеморта и так в фанфиках редко встретить можно, а тут, получается, автор еще и многое угадал заранее. И то, что Белламорт остался исключительно на уровне намека, как это, собственно, и было в семикнижии, меня тоже очень порадовало. Потому что, как по мне, вот это невысказанное, непризнанное и непринятое, неосознанное до конца выглядит намного живее и правдоподобнее, намного уместнее, чем вариант с тайным романом и последующим рождением Дельфини.
В общем, отличная история, спасибо за перевод и за то, что принесли ее на конкурс! 2 |
|
|
3. Наступление ночи
Показать полностью
История начинается зарисовкой неба и заката. "Последние багряные лучи окрашивают густой окрестный лес в чёрный цвет..." Мрачные образы стягиваются, как дементоры к жертве: солнце истекает кровью, леденящий душу крик, идет игра в прятки, где тот, кто найден, тот значит и убит. "-- Быть может, он проклят, а потому обречён быть вечно окружённым такой некомпетентностью?" О, может быть. Но мы все еще падаем. Большой зал, праздник с садистским смехом, девочка как фарфоровая кукла в волосатых руках. Образы все мрачнее, дементоры все ближе, они уже в дверях и некому вызвать патронус. Довольно пронзительная попытка заглянуть в голову к больному психопату и попытаться узнать, а что же чувствует эта тварь, разглядывая плоды деяний своих. Мерцают искры каких-то околочеловеческих эмоций: узнавание себя в другом и непонятный укол разочарования. Но толстый слой гнили затягивает их, несоизмеримо мелких и потому ничтожных. Они гаснут где-то в глубине, а вместо них появляется "гниющий трансформированный инфери, плавающий под поверхностью, только глаза живые, тёмно-бордовые в тусклом лунном свете, цвета крови, лишённой кислорода, сверкающие, дразнящие его". Если долго смотреть в бездну, как говорится. Любопытно, что это перевод (с небольшими шероховатостями, как в первых двух цитатах), а сама работа написана автором до выхода 7ой книги. Долго же она ждала, но момент выбран верно. Как и у героя этой истории, у меня остался горько-сладкий вкус после прочтения. Такой, как если откусить долго лежавшее на земле яблоко с той стороны, где уже все липкое и коричневое. Понятное дело, рекомендую. 1 |
|
|
Страшная, готическая сказка, которую лучше не рассказывать на ночь детям.
1 |
|
|
Атмосферная, жуткая история. И достаточно правдоподобная - не возникает сомнений, что это канонный Волдеморт.
Спасибо, отличный перевод! 1 |
|