↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Наступление ночи» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

12 комментариев
Написано невероятно сильно и пронзительно. Такой настоящий, такой страшный Волдеморт!
Ethel Hallowпереводчик Онлайн
Edwina, значит, должный эффект был достигнут, спасибо!
Мрачнятина какая... Наверное, автор так и задумывал. Спасибо за перевод
Наблюдать за мыслями Волдеморта действительно очень страшно. Произвело впечатление.
Анонимный переводчик
А то ж)
Небо заметила, но решила не повторяться)
Анонимный переводчик, если работа была написана до выхода ДС, тогда автору тем более респект! Каноничного Волдеморта и так в фанфиках редко встретить можно, а тут, получается, автор еще и многое угадал заранее. И то, что Белламорт остался исключительно на уровне намека, как это, собственно, и было в семикнижии, меня тоже очень порадовало. Потому что, как по мне, вот это невысказанное, непризнанное и непринятое, неосознанное до конца выглядит намного живее и правдоподобнее, намного уместнее, чем вариант с тайным романом и последующим рождением Дельфини.
В общем, отличная история, спасибо за перевод и за то, что принесли ее на конкурс!
3. Наступление ночи

История начинается зарисовкой неба и заката. "Последние багряные лучи окрашивают густой окрестный лес в чёрный цвет..." Мрачные образы стягиваются, как дементоры к жертве: солнце истекает кровью, леденящий душу крик, идет игра в прятки, где тот, кто найден, тот значит и убит.

"-- Быть может, он проклят, а потому обречён быть вечно окружённым такой некомпетентностью?"

О, может быть. Но мы все еще падаем. Большой зал, праздник с садистским смехом, девочка как фарфоровая кукла в волосатых руках. Образы все мрачнее, дементоры все ближе, они уже в дверях и некому вызвать патронус.

Довольно пронзительная попытка заглянуть в голову к больному психопату и попытаться узнать, а что же чувствует эта тварь, разглядывая плоды деяний своих. Мерцают искры каких-то околочеловеческих эмоций: узнавание себя в другом и непонятный укол разочарования. Но толстый слой гнили затягивает их, несоизмеримо мелких и потому ничтожных. Они гаснут где-то в глубине, а вместо них появляется "гниющий трансформированный инфери, плавающий под поверхностью, только глаза живые, тёмно-бордовые в тусклом лунном свете, цвета крови, лишённой кислорода, сверкающие, дразнящие его".

Если долго смотреть в бездну, как говорится.

Любопытно, что это перевод (с небольшими шероховатостями, как в первых двух цитатах), а сама работа написана автором до выхода 7ой книги. Долго же она ждала, но момент выбран верно. Как и у героя этой истории, у меня остался горько-сладкий вкус после прочтения. Такой, как если откусить долго лежавшее на земле яблоко с той стороны, где уже все липкое и коричневое. Понятное дело, рекомендую.
Показать полностью
Vodolei_chik Онлайн
Я как-то даже не заметила в шапке, что это перевод, написано отлично. И удивительно, что фанфик опубликован до выхода ДС. Получился очень убедительный Темный Лорд, вполне похожий на канонного) интересно было побывать у него в голове, хотя и жутковато.
Мрачная тяжелая и пугающая атмосфера рассказа цепляет, завораживает и не дает оторваться от чтения. Лорд каноничный психопат, в голове которого находиться страшно, мерзко, но уйти не получается - что-то тебя держит досмотреть до конца. Дорогой переводчик, Вы изумительно сумели передать весь калейдоскоп чувств/ощущений Волдеморта и атмосферу пространства вокруг него. Спасибо.
Страшная, готическая сказка, которую лучше не рассказывать на ночь детям.
Автор эпичен, как "Иллиада"! Спасти Волдеморта, угробив при этом чуть ли не три четверти учеников Хогвартса и неизвестное количество профессоров. Но Том - да - уполз.
Ну, возможно такое уползание Тёмного Лорда в полной мере соответствует масштабу его личности и морально-волевым качествам.
Честно говоря, от "уползательной" истории я ожидала если не более позитивного настроя (всё-таки в конкурсе есть номинации "Из огня да в полымя" и "Хуже смерти", чтоб не ожидать комедий и хэппи-эндов везде и всюду), то чего-то более конструктивно-созидательного. Здесь скорее не "выжил", а "не умер", потому что поубивал кучу народа, причём выбрал в противники себе - величайшему волшебнику - и своим соратникам - взрослым потомственным магам - детишек-школьников. Ничего, хоть сколько-нибудь созидательного не случилось.
Впрочем, наверное это единственный вариант уползания, на который согласился бы сам Волдеморт, так что с его точки зрения тут идеальное уползательство, поэтому к выбору именно такой истории для перевода на этот конкурс у меня претензий нет. К самому переводу тоже - не было ощущения инаковости, всё гладко и красиво. Спасибо, переводчик.
Атмосферная, жуткая история. И достаточно правдоподобная - не возникает сомнений, что это канонный Волдеморт.
Спасибо, отличный перевод!
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть