↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Гордость и предубеждение и лепреконы (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Романтика, Флафф, Юмор
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Мисс Гермиона Грейнджер и достопочтенный мистер Драко Малфой, сын лорда Малфоя, никогда не ладили. Тем не менее, они вынуждены работать вместе, чтобы положить конец незаконной торговле проклятым четырёхлистным клевером. Совместное расследование тайны приводит их к неожиданному открытию: иногда последний человек на земле, с которым хотелось бы оказаться вместе, является тем, без кого невозможно более существовать.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    



Произведение добавлено в 1 публичную коллекцию и в 16 приватных коллекций
Гет. Прочитать позже (Фанфики: 4181   195   n001mary)
Показать список в расширенном виде



7 комментариев
Перевод отличный!
Сначала я подумала что это какой-то стеб))
Работа с переводом выполнена великолепна - не подумала бы, что русский язык не является оригиналом :)

Сама же работа очень необычная. К сожалению, мне было тяжело дочитывать, так как особого интереса ни сюжет, ни язык автора у меня не вызвал. Но я не могу не отметить чудесную работу переводчика и труд самого автора - ведь таких работ в фандоме надо ещё поискать. В любом случае, спасибо за ваши старания!
Asta Blackwartпереводчик
Барсук Ленц
Спасибо огромное, ради таких слов хочется стараться еще сильнее ❤️
Удивил слог произведения, такого по Драмионе я не встречала ни разу. Уже за это можно дать высокую оценку работе переводчика. Спасибо за что-то новое и необычное на просторах мира фанфиков!
Господибожемой... Об этот стиль написания (сиречь язык) можно сломать мозг. Значит автор и переводчик наславу постарались и молодцы =)
Ежели кто фанат высокопарного стиля, то этот фик самое оно!
Правда, лично я не представляю Рона (да даже Гермиону) изъясняющимся таким слогом О.о Ну он же прост как гвоздь (не тупенький, нет)...
Скажу сразу - фик понравился!
Из названия ясно, что будут отсылки к одноименному роману (очень мною любимому), от этого и «странный» язык повествования. Огромное спасибо переводчику за такую колоссально сложную работу и за возможность насладиться работой на русском языке!
Весь язык этого фанфика - небольшие вкрапления авторского текста в великолепный слог Джейн Остин. Завязка была довольно интересная, автор и сам неплохо пишет (или переводчик отлично отредактировал), но потом понадобилось натянуть сову на глобус. Огромные куски ГиП были пришпандорены, иначе и не скажешь, самым кривым образом. И характеры героев и сюжет резко спутались, получился хаос и стало... никак. Как говорится, не рекомендовано к прочтению.
Переводчику - респект, обработан текст профессионально.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть