Название: | Naming the Stars |
Автор: | meanwhiletimely |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/7968844?view_adult=true |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
EnniNova рекомендует!
|
|
Отличный, по моему скромному непрофессиональному мнению, перевод интересной, яркой, динамичной работы. Сириус и Белла - оба абсолютные Блэк. И это коса на камень, это две стены огня в смертельной схватке, это ярость и страсть. Очень понравилась работа. Искренне рекомендую.
20 июля 2023
8 |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
flamarina, в первую очередь, хочу поблагодарить вас за то, что прочитали и написали отзыв)
Во вторую - немного по замечаниям в нём: Кажется, Сириус раньше не видел голых женщин. Или ему нравится кровь. Или ему нравится спать с врагом. Сириусу нравилась Белла, и на самом деле он в глубине души до сих скучает по ней)) А что у него большие проблемы с импульсивностью и здравым смыслом, так это основная составляющая его сюжетной линии и в каноне.В книге за словами Сириуса Гарри и вспышке его гнева можно увидеть нечто большее, чем просто ненависть, а Белле - нечто большее, чем просто дразнилку. А можно и не увидеть)) Конечно, иногда неприязнь это просто неприязнь, но не всегда, тем более между людьми, которые росли вместе, которые так похожи и у которых столько общего. 1 |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
Ксафантия Фельц, я очень рада, что вам понравился и фанфик, и перевод. И вы отметили параллель со звёздами...)) Мне она показалась интересной. Вот вроде бы на поверхности, а редко встретишь.
Спасибо вам! 1 |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
flamarina, да, вас не первую реакция Сириуса на новость о связи Беллы с Волдемортом смутила. В магмире личность Волдеморта активно демонизировалась, даже имя его произносить боялись ещё без всяких отслеживаний. Сириус тоже мог частично поддаться влиянию общественного мнения.
Да и до этого тоже как-то... всё-таки где-то в этот момент люди умирают Кобелина))Конечно, помним про фломастеры, которые у нас разные, но я всё же напишу, что ещё думаю. Извините, если утомила) Он и в каноне не слишком серьёзно отнёсся к битве с ПС: подначивал Беллатрикс, смеялся над ней, а ведь она только что Тонкс из строя вывела (тоже неизвестно было, жива она или нет, ведь). Я понимаю, что это первая его схватка за долгие годы - эйфория, все дела - но тем не менее. Ну и здесь Беллатрикс уже несколько лет не видел, вот и рванул следом, повинуясь инстинктам. Как бы ни было это с рациональной точки зрения нелогично, непрофессионально и по-свински по отношению к товарищам. 2 |
Здравствуйте, уважаемый переводчик!
Показать полностью
Несу с забега волонтера! Черно-белая магия. ГП Называя звёзды - Сириус/Беллатриса (для кого она Беллатрикс - извините, мне уже не переучиться). Перевод. Насколько я могу судить, перевод шикарный. Вот бывает, когда я читаю авторский текст и морщусь, потому что кажется, что калька. Здесь такого не было. Сириус, Джеймс, Муди и братья Прюэтт (Фабиан и Гидеон) на миссии для Ордена Феникса. Миссия идет не так, они нарываются на Пожирателей Смерти во главе с Беллатрисой. Беллатриса на глазах у Сириуса убивает Фабиана и кидается в лес, Сириус теряет голову и бросается за ней. Это красиво. Это безумно. Кровь, страсть и безумие - что еще нужно для блэкцеста? Блэкцест - пейринг, который мне принять тяжело, мне для него нужен железобетонный обоснуй. В фанфике его нет. Но! Именно взаимодействие Сириуса и Беллы - да хоть та самая их дуэль в Министерстве - для меня одна из очень... красивых линий в ГП. И да, это одна из тех линий, которые я считаю безбожно слитыми в фильме, но я сейчас не об этом. Для меня это воплощение антагонизма, потому что у них много общего в базе, есть общее и в характере - и при этом совершенно разные жизненные пути. Беллатриса - это идеи чистой крови, господства волшебников и пр. Сириус - от этих идей сбежал. Белла - Пожиратель. Сириус - вступил в Орден Феникса. Это два разных выбора. А еще это два разных безумия. Сириус - вспыльчивый, горячий, из-за этого временами даже инфантильный и безответственный. Его безумие яркое и громкое. Белла - холодный расчетливый маньяк. Ее безумие именно что холодное, тихое и маниакальное. И именно этим она меня всегда пугала до жути. И вот это столкновение здесь автору, на мой взгляд, удалось. Дело в том, что в мой хэдканон Сириуса прекрасно вписывается вот это "потерял голову, позволил звериной сущности овладеть собой и как совершенный эгоист бросился за Беллой". Потому что инфантильный эгоизм - это то, что в нем периодически проскальзывает. То, как звериная сущность на время берет верх над человеческой, тоже описано красиво. Когда остается только острый запах, вкус, цвет, звук... Кровь на чужом лице, жаркое тело... С другой стороны Беллатриса. Дразнящая, провоцирующая, взывающая к внутренней тьме. И которой хватает одного жжения в Проклятой метке, чтобы все прекратить. Какой бы горячей ни казалась - все равно холодная. Отдельное спасибо за то, что Сириус здесь все-таки остался Сириусом. Он человек. И он сделал свой выбор. Из того, что вызвало вопросы: - странное поведение Фабиана с "Забери его отсюда". Сириус прямо в этот момент сражается с Пожирателем - и привлечь его внимание (и внимание Пожирателя тоже) - странная идея; - очень много пафоса. Кровь, звезды, фамильная тьма, "загляни в себя и вспомни, что ты Блэк, тьма в имени твоем", возбуждение от всего этого - пафосно. С другой стороны, чего еще ждать от блэкцеста? - как я уже говорила, обоснуя мне все-таки не хватило. Хотя, возможно, это из-за моего отношения к пейрингу. Но история интересная, красивая - и шикарно переведенная. Спасибо большое автору за сложную прекрасно выполненную работу! И за выбор истории. P. S. Если не ошибаюсь, нашла в тексте две фразы, которые звучали даже не то чтобы не по-русски, по-моему, даже грамматически неверно. К сожалению, забыла их себе выписать. Но если хотите, могу после конкурса уже еще раз текст просмотреть и указать. 1 |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
Viara species, какой шикарный разбор, какая вы умница! Спасибо ❤️
Именно взаимодействие Сириуса и Беллы - да хоть та самая их дуэль в Министерстве - для меня одна из очень... красивых линий в ГП. И да, это одна из тех линий, которые я считаю безбожно слитыми в фильме, но я сейчас не об этом. И не говорите. Ну и отзеркаленная смерть Беллы туда же.Дело в том, что в мой хэдканон Сириуса прекрасно вписывается вот это "потерял голову, позволил звериной сущности овладеть собой и как совершенный эгоист бросился за Беллой". Потому что инфантильный эгоизм - это то, что в нем периодически проскальзывает. Если не ошибаюсь, нашла в тексте две фразы, которые звучали даже не то чтобы не по-русски, по-моему, даже грамматически неверно. К сожалению, забыла их себе выписать. Но если хотите, могу после конкурса уже еще раз текст просмотреть и указать. Напишите, пожалуйста, если не трудно. Мы с бетой посмотрим)2 |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
Мурkа, да, Сириус живёт порывами, он полон противоречий и всю жизнь [на воле] ему приходится сдерживать своего мистера Хайда, но иногда он прорывается наружу))
Вы потрясающе разложили всё по полочкам! Спасибо за такой комментарий, спасибо и за загадочные обзоры. Амур завидует звёздам... Ну надо же))) 1 |
Яросса Онлайн
|
|
А здесь я вас не признала. Но голосовала, как выяснилось за оба ваших перевода.
1 |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
Яросса, о, хорошо, а то у меня было ощущение, что я подписалась под этими текстами))
Спасибо большое, что голосовали за меня! ❤️ И здесь, и во внеконкурсе, хотя трава не ваша))) И, пользуясь случаем, поздравляю вас с победой! Я, к слову, подозревала, что один из белламортных артов - ваш (угадала). 2 |
Яросса Онлайн
|
|
Ethel Hallow
Яросса, о, хорошо, а то у меня было ощущение, что я подписалась под этими текстами)) Спасибо за поздравление!))Спасибо большое, что голосовали за меня! ❤️ И здесь, и во внеконкурсе, хотя трава не ваша))) И, пользуясь случаем, поздравляю вас с победой! Я, к слову, подозревала, что один из белламортных артов - ваш (угадала). 2 |
FieryQueen Онлайн
|
|
Ethel Hallow
А я с самого знала, что оба текста - ваши) Правда, "Карминовый красный" еще пока не успела до конца дочитать, но в ближайшее время исправлюсь) 1 |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
FieryQueen, узнали)) Ну да ладно. Спасибо, что читаете. Приятного)
И, кстати, вы же тоже среди победителей? Хочу и вас поздравить: молодец, так держать! |
FieryQueen Онлайн
|
|
Ethel Hallow
Это было очень неожиданно, я полдня проходила немного расстроенная) Но спасибо за теплые слова! 1 |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
FieryQueen, представляю, но всё хорошо, что хорошо кончается)
2 |
Ellinor Jinn Онлайн
|
|
Конкурс окончен, но мы решили добежать второй круг! Идея Viara species !
Называя звёзды Это перевод. Узнала новое слово на этом конкурсе: блэкцест. Это когда Блэк+Блэк, в данном случае Сириус+Белла. Ух, как они хороши! Это как Достоевщина, но в любви. То есть надрыв, взрыв эмоций, в основном тёмных, низких, жадных. Сириусу срывает башню, Беллатрикс его подзуживает, а кругом лес, над головой – звёзды, которые дали Блэкам свои имена, в рту – вкус своей и чужой крови. И уже сброшена мантия, но кое-что мешает Беллатрикс. Ведь она – любовница самого дьявола. А он не делится. Перевод вполне гладкий, я нигде не споткнулась, сюжет не даёт. Только "кастовать заклинания" не слышала. А в конце даже мурашки были! Спасибо переводчикам! 3 |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
Ellinor Jinn, я очень рада, что история вам понравилась. Спасибо, что заглянули и так красиво описали свои впечатления)))
3 |
Спасибо, что перевели
Хотя такая пара не моя трава 1 |