↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Самое лучшее происходит, пока ты танцуешь (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
NC-17
Жанр:
Приключения, Романтика
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Инцест, AU
Серия:
 
Проверено на грамотность
У кого-то на Набу есть информация о долгосрочной стратегии Империи, но он готов поделиться ей только с принцессой Леей. Чтобы получить эту информацию, ей необходимо посетить Имперский бал, и она не может идти одна. В Альянсе есть только один человек, которому она доверит изображать её мужа... и это вопрос исключительно доверия. Её чувства здесь совершенно не при чём.
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
QRCode
Конкурс:
Хрюкотали зелюки 6
Номинация Аид и Персефона
Конкурс проводился в 2023 году



Произведение добавлено в 1 публичную коллекцию
SW закончено (Фанфики: 139   1   Darth Aper)
Показать список в расширенном виде



6 комментариев из 29 (показать все)
DistantSongпереводчик
Tinumbra

Хорошо, сделайте свой перевод, в котором перековеркаете половину фраз оригинала до такой степени, что это выйдет уже пересказ.
И да, настроение и эмоциональный окрас, которые передают фразы и через которые раскрываются герои, вы коверкаете не меньше, чем стиль.
DistantSong
>Хорошо, сделайте свой перевод, в котором перековеркаете половину фраз оригинала до такой степени, что это выйдет уже пересказ.
А перевод художественного произведения и есть пересказ. Пересказ с сохранением смысла, стиля, характеров и атмосферы. Если хотите один в один - это вам в технические переводы.
>стиль
Вы не передаете стиль, вы переводите слово за словом и в таком виде оставляете. Стиль - это немного другое)
Мои варианты передают настроение и эмоциональный окрас, ваши - передают порядок слов в предложении. Если вы считаете, что в моих вариантах речь недостаточно канонная - сделаете ее каноннее. Это лишь примеры, на которых я показываю, насколько живее может быть речь, и какие приёмы можно использовать, чтобы сделать текст более удобочитаемым. Сейчас мне чуть ли не на каждой фразе приходилось на мгновение останавливаться, чтобы понять ее смысл - настолько в ней нерусский порядок слов и настолько она перегружена ненужными уточнениями.
Но если вы этого не понимаете, спорить, опять же, бессмысленно.
DistantSongпереводчик
Tinumbra

А перевод художественного произведения и есть пересказ. Пересказ с сохранением смысла, стиля, характеров и атмосферы. Если хотите один в один - это вам в технические переводы.

Мой перевод и не один в один. Если вы этого не заметили, то ваши придирки начинают выглядеть откровенно несостоятельными.



Вы не передаете стиль, вы переводите слово за словом и в таком виде оставляете.

Нет.



Мои варианты передают настроение и эмоциональный окрас

И близко нет. "Поверь, это несложно!" — Лея в оригинале так не восклицает, и говорит с нейтральной интонацией. "Может, нам повезёт!" — аналогично. "Проникнуть на Имперский бал да ещё на родной планете Императора... Звучит ужасно опрометчиво." — грубый отход от стиля. И так далее.
DistantSongпереводчик
Наконец закончил переводы обоих продолжений этого фика. Если кому-то интересно и он ещё не видел — вот ссылки.
Цена лжи
Такие эгоистичные мольбы
А чтобы лайтсэйбр не спалили в танце - его нужно носить спереди, на предохранителе. Тогда, если что, дама подумает: "ну ни...себе я ему нравлюсь!", а не: "шухер, джедай с мечом! "
DistantSongпереводчик
Grizunoff

Классная идея.)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть