↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Будущая королева (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Фэнтези, Драма, Hurt/comfort
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
На другом конце комнаты Валерия стояла у большого эркерного окна, устремив в него взгляд – одной рукой она касалась стекла, другая покоилась на боку. На ней был роскошный пеньюар, едва ли способный защитить от прохлады раннего утра, а ее волосы, черные как смоль, все еще были распущены, ниспадая волнами на спину. Ни то, ни другое не скрывало напряжения в ее осанке. Степас нахмурился:

– Моя госпожа?

Она глубоко вздохнула и спросила, не оборачиваясь к нему:

– Почему ты до сих пор меня не убил?
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Конкурс:
Хрюкотали зелюки 6
Победил в номинации Туманный лес
Конкурс проводился в 2023 году

Добавить в коллекцию



18 комментариев
Да, можно не сомневаться, что Валерия будет настоящей королевой)

Мне понравилась идея Рыцарей Золотого моря. Красивая. Это случайно не рассказ из серии? Это как будто первая глава большого романа-эпопеи.
Шаттенлидпереводчик
мисс Элинор
Да, можно не сомневаться, что Валерия будет настоящей королевой)

Мне понравилась идея Рыцарей Золотого моря. Красивая. Это случайно не рассказ из серии? Это как будто первая глава большого романа-эпопеи.
Всяко получше сестры, наверное)
Увы. У автора нет продолжения этого ориджа, тоже хотелось почитать, что там дальше было, но не судьба.
Действительно ужасно жалко, что нет продолжения этой интересной и прекрасной выписанной истории. Замечательно. Спасибо, что перевели и принесли сюда эту красоту.
Анонимный переводчик, надо самим состряпать продолжение))) А может, и автор надумает что-нибудь позже?
Шаттенлидпереводчик
EnniNova
И вам спасибо)) На самом интересном месте, как говорится (грешу тем же, но все-таки).

мисс Элинор
И то и другое будет неплохо) Вот понесу после конкурса автору ссылку (у него blanket permission), можно будет тонко намекнуть.
История понятна, но не слишком тронула.

"Они видели, как твоя сестра отталкивала союзников из-за прихотливого нрава". Прихотливый нрав - звучит непривычно)
Шаттенлидпереводчик
michalmil
Ну да, там скорее "вспыльчивый" по контексту должно быть) В оригинале просто "temper".
Маловата, понимаес, маловата будет! (с)
Сам перевод хороший, но ощущение, что это только затравка к большому роману)
Шаттенлидпереводчик
Cergart
Спасибо) Увы, это частое явление у авторов. Пока копалась в ориджах, не нашла такого, чтобы действительно законченным был (и при этом мало-мальски приемлемого размера).
Отличный перевод - конечно, герои довольно пафосно говорят, но для атмосферы - самое оно.
Шаттенлидпереводчик
ONeya
Спасибо! Ну так - королева в изгнании и рыцарь, им позволительно)
А неплохо. Перевод в паре мест спотыкается, и история довольно клишированная, но всё равно трогает какие-то струны в душе. Героям хочется сопереживать, и даже представить, что может быть дальше.
Красиво написано и красиво переведено. Конец какой-то странный, правда, смазанный и непонятный.
Шаттенлидпереводчик
DistantSong
А неплохо. Перевод в паре мест спотыкается, и история довольно клишированная, но всё равно трогает какие-то струны в душе.
Не подскажете, где именно?) Глаз уже замылился. Заранее благодарю)

Героям хочется сопереживать, и даже представить, что может быть дальше.
В клубе желающих продолжения прибыло?)

Nepisaka
Спасибо) Будь это пролог к макси, конец бы выглядел куда органичнее, конечно.
Анонимный переводчик
DistantSong
Не подскажете, где именно?) Глаз уже замылился. Заранее благодарю)

Например, вместо "никем не потревоженная" было бы лучше "никем не тревожимая". А "ее золотистые глаза были так похожи и не похожи на глаза ее сестры-королевы" просто, на мой взгляд, звучит не очень.

Анонимный переводчик

В клубе желающих продолжения прибыло?)

Как ни странно, нет. Просто хочется представить.
Шаттенлидпереводчик
DistantSong
Спасибо! Первое действительно лучше поправить. Второе, как по мне, нормально, но если придет в голову что-то лучше, заменю.
Кмк, перевод лучше оригинала. Стиль больше попадает в антураж
Шаттенлидпереводчик
Lothraxi
Спасибо, это весьма лестно))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть