Название: | Reflections in the Snow |
Автор: | Ruddcatha |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/28151973 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Серое печенье
Ай да первый комментатор!) "Туториал" - это было нечто... На самом деле это скорее собственный взгляд героя на события канона, на то, каким путем он пришел к своему нынешнему счастью. Меня в этом тексте тоже подкупила милота - потому и выбрала его для перевода. 1 |
Даже полудемону важно иметь рядом кого-то с кем можно разделить первый снег. Теплая история, не смотря на зимний антураж. Спасибо, автор.
|
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
SeverinVioletta
Даже полудемону важно иметь рядом кого-то с кем можно разделить первый снег. Теплая история, не смотря на зимний антураж. Спасибо, автор. Этому полудемону повезло вдвойне: рядом с ним именно та, что нужна ему больше всех на свете...1 |
Красивое описание зимы, ничего не скажешь. И герою сопереживаешь. Но, как мне показалось, многовато надрыва.
|
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
DistantSong
Да, зима тут богатая и разнообразная. Как мне кажется, она, по задумке автора, символизирует тяготы жизни этого героя вообще - не только те, что связаны с голодом или стужей в зимние месяцы. А вообще всю его горькую жизнь и вечный холод в сердце. Надрыва в фандоме в принципе много. Этот фик мне приглянулся для перевода еще и тем, что надрыв здесь... очень возвышенный, лиричный, что ли. Хотелось флаффа, а не драмы. 1 |
Мило и трогательно, и тепло, несмотря на снег!
Фандом не знаю) |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Home Orchid
Спасибо! Да, иногда снег способен растопить лед в сердце человека.... ну или полудемона. |
И теперь только вижу, что это перевод! Значит, удачный:)
|
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Очень светло и тепло, несмотря на снег и демонов (верней, полудемона))
|
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
NannyMEOW
Очень светло и тепло, несмотря на снег и демонов (верней, полудемона)) Есть такое дело... Атмосфера прямо как у Гюго: "Много выстрадать - как это хорошо! Былое горе окружало их счастье ореолом". 1 |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Taiellin
Я тоже давно приглядывалась к такой классике, как "Инуяша". И вот наконец припала. И - пропала)) Просто влюбилась в главгероя! Решила сделать перевод какого-нибудь симпатичного фанфика по главному канонному пейрингу, а тут как раз и "Редкая птица" подоспела... |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
palen
Спасибо за теплый и уютный отзыв) Особенно приятно, что этот текст вызывал у вас интерес к канону. 1 |
Stasya R Онлайн
|
|
Здорово. Какой уютный текст. И зима - просто красавица. Хотя я ни разу не фандомщик. Спасибо переводчику.
|
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Stasya R
Спасибо) Да, зимними вечерами хочется переводить (и читать) что-то такое, успокаивающее... Я попробовала сезонную тему, в общем. При том что в каноне снега маловато, прямо скажу)) 1 |
EnniNova Онлайн
|
|
Милейшая милота. Как хорошо. А снег идет...
|
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
EnniNova
А ведь и правда, настроение - как в той песенке... |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Мурkа
Спасибо за оригинальный обзор! Пусть счастливая птичка Инуяша вдохновит вас на новые обзорные подвиги! 1 |
Cabernet Sauvignon Онлайн
|
|
Милая история. Хотя героев не знаю, но нелегкая судьба, которую прожил Инуяша, чувствуется. Рада, что теперь у него все хорошо)
А еще - не могу не отметить - это такая зимняя история! Тут сразу и пугающую сторону зимы показывают читателю, и красоту зимы тоже) 2 |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Cabernet Sauvignon
Рада, что текст вызвал такие чувства - и прежде всего сопереживание. 1 |