Название: | in step with you (every step of the way) |
Автор: | dhpanya10 |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/44898514 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
![]() |
KNS Онлайн
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Божечки, всего 11 Кб текста, а тянулись как все 51 Кб. Терпеть не могу жанр "повседневность", и этот перевод ещё больше укрепил меня в мысли, что ничего нормального в этом жанре не пишется. У меня такое ощущение, что я попала на ТВ на серию каких-нибудь "Папиных дочек" с кое-как прилепленными к персонажам именами героев из "Гарри Поттера". Зачем это вообще написано для меня загадка. Здесь нет истории, нет интересных диалогов, нет красивого слога, нет философских мыслей, нет никакого развития персонажей, просто самые обычные семейные переговоры. Абсолютная пустышка. Ну а перевод хорош. Меня вообще ничего не царапнуло, всё гармонично, и ощущения смеси "французского с нижегородским" нет. Удивляет только выбор настолько ниочёмного текста для перевода. В общем, переводчику твёрдая "отлично", автору - твёрдый "неуд". 1 |
![]() |
|
KNS
Спасибо за отзыв и похвалу переводу. 1 |
![]() |
Софочка Онлайн
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Нежно люблю гудшип и всегда радуюсь, когда на конкурсы приносят Гарри/Джинни, особенно если в тексте хорошая Джинни! А здесь она отличная получилась: очень мне нравится, и как она подшучивает над Гарри (и это ее "Поттер" - не знаю, прям люблю, когда Джинни называет мужа по фамилии, очень уж это весело) и при этом как она помнит про лунный календарь, когда дело касается Тедди, и осторожно говорит об этом Гарри, чтобы удержать его от конфликта. Очень здорово. Так что хорошая атмосферная зарисовка. Есть, правда, некоторые моменты, связанные со сложностями перевода - я как-то довольно быстро поняла, что это перевод, сразу полезла смотреть. Вот, например: "внешность Тедди была смесью обликов и манер столь многих людей, а не главным образом Тонкс и Люпина, как должно было быть" (чувствуется калька с иностранного языка... ну либо автор оригинала пишет коряво, что, кстати, тоже частенько бывает). Но в целом текст понравился, спасибо!) PS. "Суртьем" - интересно, как было в оригинале? там нет какой-нибудь игры слов?)) 1 |
![]() |
|
Софочка
Приятно, что удалось порадовать шиппера. У фика, к сожалению, не было времени "отвисеться", чтобы переводчик мог пригладить перевод (ну в принципе пассажи про внешность Тедди сами по себе сложные для адаптации, я немножечко взмокла, когда их переводила). Но может удастся что-то поправить после деанона. PS. "Суртьем" - интересно, как было в оригинале? там нет какой-нибудь игры слов?)) Автор, ЕМНИП, живет в Индии, может это какое-то местное имя или слово? Джинни училась с близняшками Патил, могла что-то от них подцепить. |
![]() |
|
Мурkа
Спасибо за отзыв! Вы очень точно обрисовали тему этого фика. 1 |
![]() |
|
мисс Элинор
На Лиге многие замотались. Спасибо большое за такой тёплый отзыв. 1 |