![]() |
vye Онлайн
|
Это по танцу драконов? Сериал или книга?
Извините, что сразу с вопросов, написано отлично, а персонажи незнакомые вообще. Прекрасный перевод, такой красивый. Я уверенно читаю на английском, а за переводы браться не решаюсь. Если оригинал английский, я после деанона с удовольствием на него гляну - у вас такие интересные атмосферные фразы есть, что же там было в оригинале? Спасибо вам! |
![]() |
Анонимный переводчик
|
Rena Peace, это вам спасибо! Я хэдканоню, что связь между Алис и Ларисом сохранилась и во взрослом возрасте, хотя и не в таком милом и безобидном ключе.
В самом каноне они уже взрослые и непосредственно друг с другом не взаимодействуют, но их души - потёмки, поэтому фантазировать можно вдоволь. 1 |
![]() |
Анонимный переводчик
|
vye, спасибо!
Что за извинения? Ведь на вопросы по любимым произведениям отвечать - это чистой воды удовольствие. Фанфик - о детстве персонажей книги "Пламя и кровь" (они есть и в сериале "Дом дракона", но он крайне неудачный, Алис к пр. не повезло во многом), события которой охватывают в т.ч. и войну, именуемую Танцем драконов. У Мартина они появляются уже взрослыми, поэтому, какими они были в детстве, остаётся только гадать. Такие слова о переводе было очень приятно прочитать. После деанона, если хотите, отмечу вас в комментариях, и вы сможете посмотреть оригинальный текст. |
![]() |
vye Онлайн
|
Анонимный переводчик
Да, спасибо, очень хочу! А то до конца конкурса ещё три раза забуду, и потом самой досадно будет... Значит Пламя и кровь я уже не читала, понятно, спасибо. |
![]() |
Анонимный переводчик
|
Roxanne01, так в Харренхолле согласно фанону все видят зелёные сны, вы разве не знали?)) Отбросив шутки, в "Пламени и крови" их вообще никто не видел. Даже Алис и та, по словам Эймонда, смотрела в огонь, в воду и на небо. Но, учитывая, что эта книга - летопись с сухим изложением фактов и минимумом описания персонажей, особенно второстепенных, можно и отвесить им способностей.
Спасибо, что заглянули и поделились впечатлениями! |
![]() |
Сказочница Натазя Онлайн
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Хороший перевод. И по сюжету, и по исполнению. Наделение общим даром – раскрывает братско-сестринские отношения, да и позволяет увидеть Лариса в новом свете. Да вообще увидеть их – Алис и Лариса – в нежном возрасте, хотя и без надежды на счастье – предпосылочки для канонной судьбы уже заложены. Хотя Алис и отрицает яростно, пытаясь убедить и себя. И брата, что это всё же прошлое, а не будущее. Очень красивая зарисовка – много метафор (что, собственно, учитывая тему, предполагается), красочных сравнений, например, «подведённых чем-то чёрным серо-зелёных, как шалфей, как запылённые еловые иголки, глаз» Спасибо вам за этот перевод, это было интересно и неизбито. |
![]() |
Анонимный переводчик
|
Сказочница Натазя, момент с видениями Алис меня зацепил особенно: девочка мечтала о принце, судьба ей его пообещала и таки дала, но так, как та и не предполагала - вряд ли она ожидала, что это случится, когда ей будет по меньшей мере сорок лет. Спасибо за добрые слова! Рада, что вам понравилось.
1 |
![]() |
Анонимный переводчик
|
Югра Хидори, да, делиться увиденным в пророческих снах всегда такое себе дело: сбудется - ведьмой можно прослыть, не сбудется - дурочкой (с поправкой на пол). Мотивы Алис в дальнейшем в книге трактовать можно неоднозначно (добра она хотела миру или только себе), а вот Ларис точно пошёл по наклонной. Вам спасибо)
1 |