↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «Гарри — дракон, и это не проблема» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Доктор - любящий булочки Донны

20 комментариев из 50 (показать все)
DistantSong
Даже Мария Спивак. (Хотя не уверен, что, переведи она её, я бы воспользовался этим вариантом.
Чем вас не устраивают Батильда Жукпук, Мадам Самогони, Думбльдур, и всякие прочие Психуны))
Человек старался, переводил фамилии, а мы тут такие неблагодарные)))
"полагаю, еда на Каллисто и близко не так хороша, как здесь."
А еще там не очень с атмоферой и магнитосферой)) То ли дело на Ганимеде) ... То есть с атмосферой там тоже не оченьНо хотя бы магнитное поле какое то)
Интересно, если ли у них магия, защищающая от радиации?
"Златопуст Локонс сбежал из Азкабана и стал популярным магловским актёром."
А еще режиссером, даже неплохим.
***
Сейчас будет забавное. Я расстроился что не видел как Шумейкеров Леви врезалась в Юпитер... Потом успокоился, вспомнив что зато в 97 или 98 году видел очень яркую комету которая долгое время была в небе.... А потом вспомнил что так то есть интернет, в котором можно найти фото или что там передавал Галилео.
"— А, Гарри, весьма отрадно тебя здесь видеть, — сказал Дамблдор, осматривая комнату"
Опять юмор в стиле Дамблдора. После раздумий, я решил что он это как рпз об отпечатках на мебели в форме дракона.Раз у Гарри обратил на них внимание. Но возможно я ошибаюсь.
И хорошо, что в этот раз с Дамблдором кто то был в Хижине. Ведь несмотря на весь опыт и мудрость, он всего лишь человек, со своими слабостями.
DistantSong
DistantSong
Доктор - любящий булочки Донны

Многие любители "дамбигада", увы, почему-то этот простой факт не понимают.
Люди любят крайности. Я за почти 20 лет стен я фанфиков стооько начитался,и очень редко Дамблдор просто Дамблдор.
Обычно или святой супермогуществннный маг, знающий тайны вселенной (ну это не так интересно видимо, поэтому не так часто).
Или злодей разной степени гениальности или сумасшествия (это чаще, и в какой то мере можно понять, в каноне не слишком озаботились обьяснять его мотивы).
Иногда да, Дамблдор просто Дамблдор, но это не так часто))
Интересне только разнятся характеры у фандомных Северусов Снейпов)))
Хотя казалось бы))
Desmоnd
А я и не говорил что все эти фанфики прям хорошие.)
Тема с "аристодрочем" пошла много много лет назад, так же как и темы с "сильным независимым Гарри", где в 95% Дамбигад и Дамбитуп))
Чтобы Гарри мог что то противопоставить 100 летнему коварному манипулятору и стратегу, дергающему за ниточки всю магическую Британию, тот должен быть немного тупым. Ну или не немного)
"Одна из симфоний без названия, поскольку единственное предлагаемое звучит несколько смущающе"
Ну спасибо автору. Потратил 15 минут, прочитал несколько статей, погруглил по разному. Но видимо эта шуточка для выпускников Гнесинки или Джулиарда. Потому что я так и не нашел. У него просто на некоторые есть названия на некоторых нет, и указано что он особо их и не присваивал.
Почитал легкое расслабляющее перед сном....
"Когда мистер Крауч ушёл, Перси отдал третий документ Чарли.

— Всё одобрено через нужные каналы, — сказал он."
Только что вы наблюдали секретные техники боевой бюрократии.)))
****
"и вообще для волшебников её независимость, видимо, не имела особого значения."
Типичные англичане...)
DistantSong
Доктор - любящий булочки Донны
А я, кажется, догадался. В тексте упоминается резкий звук фагота, и, в общем, это несколько похоже на перд... гм, пускание ветров. :) Полагаю, комментарий, что Фред с Джорджем бы оценили, тоже к этому относится.
Ну только если по этому моменту...)
Хотя я даже не слышал эту композицию, так что не могу судить)
А Сириус совсем стал ответственным взрослым. Рад за него и его прогресс.
****
"Так ты — Человек-Карри? Карри даёт тебе суперсилы?"
Индийский супергерой... или японский. Но скорее индийский))
****
"— И он бы ушёл безнаказанным, — безмятежно сказала Лунна, — если бы не мы, пронырливые детишки, и наши анимаги."
А они стянули с него маску?))
***
"Ну, наверное, мне нравится читать, как книжные персонажи влюбляются и встречаются, как те же Моркоу и Ангва, но это прежде всего относится к книгам."
Черт возьми, я обожаю эти отсылки и упоминания. Только сегодня с подругой обсуждали Моркоу и Ангву (она не читала Пратчетта).
Как же я каждый раз заочно люблю автора. И вам огромное спасибо, что переводите эту прелесть.
****
Дааа, этот Ремус явно не домашняя собачонка. Не хочу спойлерить тем кто вдруг начнет с чтения комментариев, а не главы, поэтому ограничусь этим.
DistantSong
Доктор - любящий булочки Донны

В оригинале было Hurry Man, и мальчик думал, что это как Супермен, только быстрый, но, на мой взгляд, у меня неплохая адаптация вышла.)
Да, очень удачно Hurry - Curry, я вполне поверил что пацан ослышался, да и вообще у него шок))
Прекрасная глава, и интересны небольшие отличия настоящего Грюма от поддельного. Вроде похоже, но есть моменты. (это же настоящий Грюм, а то я что то запутался, правильно ли я помню?))
Хехехе встреча иностранцев была впечатляющей))
Горячие британские парни (и девушки... и прочие разумные))).
Интересно, я еще не дочитал главу, но это редкая история где Гарри не выбирают.
***
"Семикурсник набрал в грудь воздуха, и, как только Флитвик взмахнул палочкой наподобие дирижёрской, запел народную песню "Over the Sea to Skye", живо подхваченную остальными."
У меня в голове заиграла. Эх красиво, только печально.
***
"— Вивернвлёт? — повторила Джинни. — Откуда это взялось?"
Да и правда, откуда, Джинни с Гриффиндора))
Возможно надо спросить умников с Когтеврана))
*****
"Имя Флёр Делакур писалось в ней четырьмя разными способами "
Тут я на стороне журналистов,эти французы с кучей лишних букв....))))
Очень интересная глава, спасибо за прекрасный перевод. Хотел бы прокомментировать как обычно детали, но в главе так много всего, что пока прочитал, уже и забыл что хотел комментировать))
Прикольная глава кроссовер. Я вообще не в курсе поней, ну кроме названия)) Но я смотрел аниме про межмировые кафешки, так что примерно представляю.
Спасибо что перевели, это все равно часть истории, хоть и бонусная, тем более даже влияющая на сюжет. А то я подумал что ж там за бармен попался, который насоветовал 14 летнему мальчишке про поход на бал))
"И что, в его логике нет ни единой норки, в которую могла бы проскользнуть куница? — осведомилась Анджелина."
Мне кажется тут в английском варианте могла бы быть игра слов с фамилией Уизли. Но возможно мне опять только кажется))
DistantSong
Не, достаточно хорошо, учитывая как сложно в принципе адаптировать игры слов. Вот про сап сан итарные методы мне пришлось подумать сначала, чтобы понять вообще о чем речь, и честно говоря интересно узнать, как это звучало в оригинале
DistantSong
Доктор - любящий булочки Донны

В оригинале её кличка — Перри. Потому что Perry, Gin, Falcon (peregrine falcon — сокол-сапсан).
Хоспадя, даже на английском сложно)))
"с некоторым трудов отогнав мысли о песне "
У вас тут опечатка)
***
То есть Гарри даже не попробовал жабросли, решив что они не подействуют? Или я невнимательно прочитал? Просто, возмодно его порция тогда еще сыграет роль в сюжете.)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть