↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «Гарри — дракон, и это не проблема» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Доктор - любящий булочки Донны

20 комментариев из 31
"После небольшого недоразумения, где Гарри пришлось объяснять, что да, это он собирался посетить клан Макфасти, и нет, он не сбежавший детёныш, он получил возможность познакомиться с кланом в целом."
АА? Аааа! ААААААААА! Простите но этот внезапный кроссовер просто не дает мне по другому выразить чвои эмоции.)))
****
Хотя возможно это не то, что я думаю.
Тот фик вроде не перевод, так что автор врядли о нем знает. Видимо это опять же просто из Поттермор)
МакФасти. Драко и Бродяга
IvaZla
Честно я поорал, подумал что это такая внезапная коллаборация, потом только сообразил что это перевод, а у вас нет.
Но я с вашего позволения, все равно буду думать, что это кроссовер. Ну подумаешь Гарри у вас не Дракон, это можно обьяснить, путешествия во времени, разные таймлайны, или просто близкая альтернативная вселенная))
DistantSong
Только это третья часть, если вы именно по моей ссылке читаете)))
Ого, внезапный поворот с Локонсом. Я все ждал, чем же это закончится. Надеюсь с австралийцем все будет хорошо, а то его кажется заобливиейтили.
"— Прекрати искушать судьбу, Фред, ты в этом слишком хорош, — сказал Джордж.
— Но это ты — Фред, — парировал Джордж.
— Я — Фред? — переспросил Джордж. — И то верно.
Гарри гадал, верно ли определил, какой близнец где."
Хехехе что то я сомневаюсь, в его определении))
"Потому что, думаю, будь большинство лраконов такими, с ними бы не потребовалось бороться"
Опечатка, и опять таки, вот бы публичную бету, как на фикбуке)))
Большое спасибо за продолжение. Было очень интересно читать клуб необычных форм, и достаточно забавно про Подземелья и Драконы))
С Драконом в Подземелье)
Хотел сказать как автор крут, и как подготовился, вплоть до того что Гермиона не может в 90ых рассказать о том что у динозавров были перья.
Не,я до сих пор так считаю.
А еще я понял в каком году, автор это писал, и какой фильм он смотрел.
"Умная девочка"))
Еще меня смутила конторка, честно говоря даже не слышал раньше этого слова.
"Чем ворон похож на конторку?"
В моей памяти это было "Что общего у ворона и письменного стола?".
Но я не знаю, что было в оригинале фика, да и одним словом это написать сложно. разве что Бюро. Может отсюда и конторка?
DistantSong
Да, работа переводчика сложна, особенно с такими авторами. Это же надо, назвать Ворона Инки, на основе загадки про Ворона и письменный стол.
Там надо еще обьяснять про связь с загадкой, про чернила и перья...
Понятно, почему вы так перевели, ну надеюсь в будущем это не повлияет на какие то игры слов)
Интересная глава, первый раз вижу чтобы электроника просто так работала в Хогвартсе, без специальных заклинаний ,(и даже такое всего пару раз видел), и еще так избирательно. Буду ждать ответа на эту загадку)
Кстати, а как там василиск поживает? Вроде жив (или жива)) по сюжету?
DistantSong

Ну, если знать, как появившееся на Карте имя произносится по-гречески, и также знать канон, часть тайны полностью рассеивается.)
В принципе, даже не зная произношение, можно легко соотнести 2 и 2)) (конечно для этого нужно знать то, чего Гарри не знает))
"— Выглядит как отличная возможность вам троим повторить чары уборки, — сказал Перси.

Он выглядел довольным."
Коварно довольным? Удовлетворённо довольным? Или отмщенно довольным? *двиг двиг бровями*
Каждый раз читаю про Дамблдора в этом фике, и у меня аж какой то диссонанс. Неужели это нормальный, адекватный Дамблдор, даже лучше, чем в каноне?
Какое же это редкое явление в фандоме.
***
И да, автор тут столько подсказок оставил в начале главы, для тех кто сразу не вьехал с василиском,будто шансы догадаться быстрее Гарри)
Моркоу искренне считал, что в Анк-Морпорке нет плохих людей, и почему-то горожане
испытывали совершенно необъяснимое стремление оправдывать это его
отношение.
Ага а еще потому что он был двухметровым "гномом" с руками кувалдами, и врожденной королевской харизмой))
Обожаю Моркоу)
Но я вас понял. Да, я тоже полагаю, сто автор руководствовался этим всем, когда сделал Дамблдора таким, какой он есть.
"Я едва ли могу сказать, что всё в порядке, потому что это всё очень велико"
Мне кажется, или тут что то ускользнуло при переводе?)
****
Разговор с Базилиссой очень мило прошел. Как то стало ее жалко. Провести тысячелетие в одиночестве, а тут еще и этот нехороший человек Риддл.
Кстати, я возможно не помню, а Феникс у вас всегда был Фоксом? Я просто в этой главе не сразу понял, о ком речь. Потому что когда читаешь Фокс представляется совсем другое))
DistantSong
Доктор - любящий булочки Донны
Нет, ничего не ускользнуло. Говоря "всё", Дамблдор подразумевает буквально ВСЁ. А оно, как понимаете, очень велико.
Да, всегда. А представление у вас, вполне возможно, верное: феникса в оригинале зовут так же, как Гая Фокса (Fawkes). Отсюда и такой перевод.
Да уж, тогда я просто не вьехал в юмор Дамблдора. Ну на то он и гениальный волшебник. "Пончик со всем" как у буддистов.
На счет фокса вы меня переоценили,я конечно знаю Гая Фокса и его роль в истории, но думал я гораздо проще и про Лиса/Лису, которые Fox))
Но ваша точка зрения мне понятна, я просто подзабыл встречали ли феникса в этом фанфике, поэтому не был уверен, вариант ли это перевода или просто опечатка.
"— Он с катушек съехал? — спросила Трейси. — Не думала, что он способен на такое.

— Слыхал я, он порой превращается в белку, — заговорщицки прошептал Дин. — Так что кто знает, кто знает."
Тут была игра слов про nuts?))
Я просто так и вижу в оригинале подобную шутку про белку и орехи.
"Никто их них не видел, чтобы мы там были, так что я к нему не прибегла, и следовательно, не прибегну, и следовательно, мы не сможем и не могли."
Кому то "автостопом по Галактике" а у меня сразу ассоциации с Доктором и путешествиями во времени на Тардис.))
****
"весьма вероятно, вовсе не о пауках."
После этих слов внезапно осенило о каких амазонских сетях. Вот только странно, что пророчество касается магловского, а не магического мира. Но мы то толком не знаем как работают пророчества в этой вселенной. Может как вирши Нострадамуса.
****
"Одним из первоначальных вариантов её названия было "Relentless" (Безжалостный)"
Зря переименовал)) Ох уж эти корпорации зла, пытающиеся не палиться))))
DistantSong
Даже Мария Спивак. (Хотя не уверен, что, переведи она её, я бы воспользовался этим вариантом.
Чем вас не устраивают Батильда Жукпук, Мадам Самогони, Думбльдур, и всякие прочие Психуны))
Человек старался, переводил фамилии, а мы тут такие неблагодарные)))
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть