





|
Анонимный переводчик
|
|
|
Rion Nik, спасибо за отзыв. ) Я тоже думала, когда работала с текстом, почему капитан поступила так опрометчиво, не проверив всё хорошенько. Возможно, существуют протоколы на подобный счёт. Мне кажется эта ситуация произошла из-за самонадеянности и неточности оборудования, плюс условия места действия. Вообщем совокупность негативных факторов.
1 |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
ГпФ_Lum, спасибо за отзыв. ) Очень приятно, что история понравилась и нашла отклик в сердце. За положительное отношение к обложке прямо отдельная благодарность. Мне она тоже очень нравится.
1 |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
Ice Plane, спасибо за отзыв. ) Очень приятно слышать подобные слова. Люблю делится рассказами, вызывающими столько эмоций.
1 |
|
|
Спасибо за перевод. Очень доброе о дружбе и командной работе.
Наоми приятная вышла. Я этот канон не смотрела, но в общем то понятно. Главное по-прежнему - взаимовыручка и быть командной. |
|
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Показать полностью
Отличный перевод, я даже и не заметила, пока читала)) Только потом обратила внимание на шапку... Начало напомнило "Приключения Алисы" Кира Булычева, единственную фантастику, какую я в своё время читала) Но потом приключения уже стали весьма серьёзными, и мне вспоминались уже другие книжки из детства, та советская проза о детях и подростках, которые так или иначе работают и совершают подвиги наравне со взрослыми)) Забавно, что это таки перевод и, стало быть, автор фанфика рос на другой литературе... впрочем, и в англоязычной литературе есть книги о юных героях)) В целом осталось приятное, светлое и доброе впечатление. Тёплая получилась история. Много трогательных моментов: то, как Наоми завела будильник аж на три часа раньше, как Кэтрин его выключила и разбудила девочку попозже, т.е. вовремя, как заплела ей косичку - сплошное ми-ми-ми)) Приятно читать о тёплых, дружеских отношениях в команде: все заботятся друг о друге, хорошо друг друга знают. Когда "мы одна большая семья" означает не панибратство и сумасшедшинку, а по-настоящему хорошие отношения в крепкой команде. Наверно, именно такая команда и должна бороздить космические просторы, и никак иначе)) Поначалу решение капитана идти на планету исключительно вдвоём с Наоми показалось мне чересчур самоуверенным и рискованным, как бы не было важно дать юной помощнице почувствовать себя взрослой и пользующейся доверием любимой наставницы - жизнь ещё дороже. Успела бы она получить свои триумфы. Но потом стало ясно, что в данном случае именно Наоми точно надо было брать, а вот взрослые без миниатюрной девочки не справились бы. А ещё создалось такое ощущение, что все эти риски и подвиги - собственно, рабочие будни команды. И хотя все переживали за Кэтрин и Наоми, и девочку наградили - всё же это... работа такая. Вот такая жизнь, полная приключений и опасностей) И да, я правильно помню, что Кэтрин и Чакотай будут потом вместе? Налёт романтики считывался, даже в непочтительных цитатах)) Словом, спасибо, что выбрали и перевели эту добрую историю) Удачи на Лиге)) 1 |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
Dart Lea, спасибо за отзыв. Очень приятно. )
1 |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
мисс Элинор, спасибо за отзыв. Ох, Кэтрин и Чакоте, это отельная боль фанатов, потому что по канону они не будут вместе, но фанаты из них активно делаю пару. Этому посвящён отдельный пласт работ. Спасибо за вдохновенный отзыв. Он очень порадовал сердце переводчика.
1 |
|
|
Анонимный переводчик
Помню, тут на других конкурсах был очень приятный романтичный фанфик про Кэтрин и Чакотая, так что для меня это теперь канон!)) |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
мисс Элинор, да я тоже припоминаю, и очень рада, что вас трогают отношения этих двоих. )
|
|