
|
Аполлина Рия Онлайн
|
|
|
{Анонимный переводчик}
Показать полностью
А Пиппин вообще с недавних пор стал моим любимым хоббитом, и мне жаль, что его считают довольно бестолковым. В книге он очень даже толковый. В книге видно, как он взрослеет на глазах.Я ждала этот комментарий с самого начала, потому что, к моему глубочайшему сожалению, и сама вижу, что перевод корявый. Я слишком мало времени отвела на него, увы. Поэтому после конкурса обязательно будет тщательная редактура. Ничего, все поправимо. Я тоже занималась когда-то переводами и знаю, как это трудно - сохранить оригинальный стиль и притом сделать так, чтобы по-русски звучало естественно.Хотя насчёт капитана вы меня обескуражили. То ли дело в том, что я частично книги читала в оригинале, то ли слишком много фанфиков попадалось, где Фарамира называли именно так, но я как-то и не думала о том, что здесь лучше другой перевод подобрать. Но, пожалуй, действительно стоит выбрать что-то другое. Если смотришь или читаешь, например, о Древнем Риме и там сплошь "генералы" и "капитаны", да еще на "вы", сразу чувствуешь фальшь - разбита атмосфера. Вот и здесь просится другое слово, более подходящее по духу. Но это чисто мое мнение, я вообще жестко придираюсь к языку текстов, и своих, и чужих. |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
Аполлина Рия
Ничего, все поправимо. Я тоже занималась когда-то переводами и знаю, как это трудно - сохранить оригинальный стиль и притом сделать так, чтобы по-русски звучало естественно. Конечно) Если смотришь или читаешь, например, о Древнем Риме и там сплошь "генералы" и "капитаны", да еще на "вы", сразу чувствуешь фальшь - разбита атмосфера. Вот и здесь просится другое слово, более подходящее по духу. Но это чисто мое мнение, я вообще жестко придираюсь к языку текстов, и своих, и чужих. В Древнем Риме это бы точно не подошло, но и здесь, пожалуй, можно поиграть со словами. Подумаю над этим. Спасибо!) 1 |
|