
|
Lothraxi Онлайн
|
|
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Показать полностью
Честное слово, шапку не чекала, но в том, что это перевод, окончательно убедилась, ещё не дочитав. Пофиг на прочие звоночки, но последним и однозначным пруфом стало "не надо меня исправлять". You don’t have to fix me, you know. И это настолько нерусская конструкция, что ее тупо нет в нашей понятийной решетке - в том смысле, что прописан в оригинале. To fix someone не значит "исправить" - то есть перевоспитать, как малолетнего хулигана. Или как эти странные женщины, которые на алкоголиках женятся в надежде починить их "силой любви". Тут одновеменно что-то проще и мельче. Скорее такое... "Ты не обязана улучшать мне настроение", что ли ) Или просто "делать мне лучше". В общем, надо искать. Кст, до этого момента перевод ничо так, многое мне нравилось. Про три погибели хорошо и про сбившийся набок галстук (правда, галстук два раза это сделал, но тут опять к автору вопросы). Да и сам выбор текста хорош. Особенно радует, что на фанфиксе нету предупреждения autistic Luna Lovegood, потому что лично для меня магию из сюжета это выбивает напрочь, и я вместо погружения начинаю искать симптомы. Уф, это утомляет. Хорошо, что Луна тут довольно вканонная, по крайней мере, своим желанием нести добро. Хотя, офк, внимание к текстурам уже от аутиста 😕 2 |
|
|
Lothraxi Онлайн
|
|
|
Mr_Dre
Он, кстати, ещё и неточный Те самые глянувшиеся мне "три погибели" в оригинале выглядят как "Ronald’s shoulders were slumped at precisely a forty-five degree angle of despair" И там вся речь Луны как инструкция к осциллографу по стилю. Да, конечно, так она выглядит аутичнее, но кхм, это оригинал кагбэ, неплохо бы его поуважать, не? 1 |
|
|
Lothraxi
Будем надеяться, что это начинающий переводчик, который воспримет критику и в следующих работах будет более усердно вычитывать текст. Сам лично критиковать не стал, потому что в свое время тоже начинал с довольно посредственных переводов(на мой вкус, как минимум). Так что это дело практики |
|
|
Сразу видно, что Луна именно тот человек, который может помочь Рону. Думаю, никто больше не смог бы понять, как отогнать плохие дни))
Приятная история) |
|
|
История чем-то зацепила, она свежая и добрая. Хотя во время прочтения было немного стыдно за Луну, потому что казалось, что она весьма прямолинейно соблазняет Рона) Но почитав комментарии Lothraxi, поняла, что автор заложил другое - множество деталей должны были указывать на психические особенности Луны, но они потерялись при переводе.
"Похожее на запах зубной пасты, но с романтической ноткой." - вот это улыбнуло) |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
Софочка
Показать полностью
Благодарю! Мне в принципе очень нравится эта пара, так что когда подвернулся случай про них перевести текст, я не устояла, тем более, такая история чудесная :) Lizwen Спасибо за отзыв! Рон действительно, как мне кажется, может заметить за полоумностью Луны что-то большее, просто в каноне не старается :р Насчет реплик - воля автора дать Рону знать, что такое экзистенциальный кризис, хаха Dart Lea Спасибо за отзыв! Рон действительно Ронистый тут)) Но, честно говоря, не думаю, что им Выручай-комната понадобится в каком-то другом обличии, кроме как комнаты, где можно отдохнуть душой, Луна не такая) Mr_Dre Спасибо за отзыв! Lothraxi Спасибо за отзыв! Плечи, кстати, на сорок пять градусов не гнутся, а фактические ошибки допускать в тексте считаю гораздо более критичным, чем две заменённые фразы в художественном, а не дословном переводе. Боромир, в конце концов, просто тоже улыбнулся) michalmil Спасибо! Рада, что перевод понравился) 4eRUBINaSlach Не зря же её зовут Луной :) Спасибо! Будем верить, что у них все будет хорошо) PenelopaHuff Спасибо за отзыв) Это, видимо, кто на что горазд, я ни в оригинале, ни в переводе не вижу откровенного соблазнения, впрочем, на вкус и цвет... Тауриндиэ Спасибо! Рада, что история вам понравилась так же, как и мне! 3 |
|