↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма, Юмор
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное — книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, матаном, теорией вероятностей и другими кавайными вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть Загадочная Тёмная сторона.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
 СЛУШАТЬ
64 часа 51 минута
QRCode
Иллюстрации:
От переводчика:
На текущий момент полный, финальный перевод здесь:
Сайт фанфика: http://hpmor.ru/
и здесь:
https://гпмрм.рф/

Группа ВКконтакте: http://vk.com/hpmor
Материалы по рациональному мышлению (от автора фанфика): http://lesswrong.ru/
Обсуждение рациональных произведений и инкрементального фентези:
https://t.me/rationalfic

Если вы хотите узнать больше об авторских идеях, добро пожаловать на lesswrong.com . Этот блогофорум сильно изменился со времён написания ГПиМРМ, и автор играет на нём уже гораздо менее существенную роль, однако общий смысл и идея не поменялась. Какое-то количество переводов оттуда есть на сайте lesswrong.ru

Если вы хотите пообщаться об этих идеях с другими людьми, можно попробовать начать искать отсюда: https://lesswrong.ru/wiki/%D0%9E%D0%BD%D0%BB%D0%B0%D0%B9%D0%BD-%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%83%D1%80%D1%81%D1%8B_%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0

---

Перевод публиковался по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International.

---

ПЕЧАТНЫЕ ИЗДАНИЯ:

Вариант издательства "Баловство":
https://balovstvo.me/hpmor_ru
Благодарность:
Также над фиком работали переводчики: Темный свет, you_know_who

Ранее над фиком работали:
Переводчики: Moira, Лаваш, klekle, alexqwesa
Беты: Беркут, Velika, de_sire, Parisienne, StrangeCat, SergCold



Произведение добавлено в 251 публичную коллекцию и в 1080 приватных коллекций
Длинные и интересные (Фанфики: 634   1 512   Lisaveja)
[Макси-фики] (Фанфики: 334   738   Gella Zeller)
Показать список в расширенном виде
Мыслит, значит существует (гет) 216 голосов
Червь (джен) 189 голосов
Luminosity - Сияние разума (гет) 127 голосов
Мать Ученья (джен) 92 голоса
Что-то придется менять (джен) 79 голосов




Показано 3 из 174 | Показать все

Одна из самых интересных, продуманных, шикарных историй….
Если вы еще не читали- я вам завидую!!!!
( и сочувствую- для мира вы потеряны😅😅😅)
Рекомендую!
Одно из лучших произведений! И безумно рада, что его напечатали. Теперь мечтаю как-нибудь купить в печатной версии не смотря на то, что читала раз двадцать (и с сайта, и с электронки, и слушала аудиоверсию).
Логика, прекрасная, шикарная логика цепляет с первой главы и вызывает иногда взрыв мозга, так как начинает казаться дико нелогичными многие вещи в каноне. Фантазия у автора не знает границ - и это сочетание с юмором (разговоры со шляпой, банки Прыского чая и пр.). Расчеты (например, как автор заморочился и рассчитал все с валютой в главе с Гринготтсом) вызывает лютое уважение.
Книга, которую я мгновенно рекомендовал к прочтению всем друзьям.
Показано 3 из 174 | Показать все


20 комментариев из 12169 (показать все)
Ааааа! Скорее проду! Сколько можно ждать?!
Работаем, работаем, дождётесь)
Vik Burnum, спасибо за уведомление о выходе 73 и 74 глав :)

И к слову, Юдовски - меньший м***к, чем Роулинг. Эта зараза не только задерживала выход своих книг в эфир, но и засудила пару магазинов, где их продали раньше времени, на большие бабки (благо ребята с форума в 8000 человек всё равно смогли выпустить Deathly Hallows в общий доступ за 3 дня до начала официальных продаж и тролли по всему миру имели доступ к спойлершитам и возможность устраивать рейды на магазины в ночь начала продаж). То, что пишет Юдовски, как бы корыстны не были его побуждения, это всё же прорыв в загнивающем фандоме. И его мотивы, они всё же less wrong по сравнению с бабкозаколачивающим бизнесом тётушки Джо и Warner Brothers.

А используя форму abuse на FFN, ты только помогаешь копирастам. Нет ничего плохого в том, что человек зажрался, если не страдает качество его продукта и продукт так же доступен свободно.
Jack Dilindjerпереводчик
Лол, очередная простыня.

Vic, ты же сам предлагал разделять фик и автора и "Move on". И вот ты снова здесь со своей миссией DLP-крестоносца :)
Jack Dilindjerпереводчик
Прода будет в полночь со вторника на среду :)
Годный перевод. Я мог бы, конечно, составить список настороживших меня мест, но проще дождаться итогов экзаменов и тогда уж набиваться в сопереводчики.

Только одно. Шестая глава, самое начало. Не эмерджентность, а эмергенция. Так, хех, принято.
Jack Dilindjerпереводчик
to Modo:

несколько настораживает отсутствие эмергенции в википедии, в отличие от эмерджентности. И разница в количестве выдач в поисковиках - десятикратная.

Вариант "Эмердженция" - хотя бы в словарях есть :) И, соглашусь, он подходит больше, будучи чисто метафизическим понятием.
loonyphoenixпереводчик
Vik Burunum: я бы мог обо многом поспорить, но, я чувствую, мы не придём к общему мнению :D Так что давайте оставим.

Лично я не вижу в действиях Юдковски ничего особо предосудительного. Вы можете соглашаться со мной и не соглашаться.
Блин.. а я ещё эту нервомотную шляпу жалела... Шутница=)))
Спасибо за главу!
loonyphoenixпереводчик
All In: оставайтесь с нами, и, смею надеяться, Гарри-когтевранец вас также не разочарует :)
loonyphoenixпереводчик
21197: пожалуйста! :)

All In: спасибо! ;)
За такие шутки, в шляпе бывают промежутки ^_^
Угу, вот после выходки Шляпы я верю в отражение сознания Поттера. Вот ОЧЕНЬ в его стиле.
Ох-ха-ха-ха!!! круто! мне очень нравица!!! ещё!!!
Замечательный фик и замечательный перевод )))
В восторге от умственных экзерцизов Гарри, оттого, что он задумывается над вещами, о которых многие даже взрослые люди не догадываются или полагают очевидными и неизменными.
А церемония распределения - это нечто, хотя ИМХО позицию Шляпы можно охарактеризовать: "Многие знания - многие печали", что тоже верно, ибо часто человек, задавшись целью исследовать что-либо, переходит те грани, где заканчивается личность, но остаются лишь болтики-шпунтики-винтики - подход, который, по мнению ряда философов (экзистенциалистов), был одной из причин обеих мировых войн.
Ну и кавайная шляпка! Офигеть-не встать! Еще и шутить умеет и такие заумные вещи базарить... Всем бы такие шляпки))))
опасная шляпка. продолжайте перевод.
Ха-ха, жесть)))))) Прекрасно, переводите дальше, пожалуйста. Кстати, а сколько там глав?
Jack Dilindjerпереводчик
to Cтройняшка:
:) не поверите... 74 и это ещё не конец :))
шляпка то с юмором ,долго смеялась в конце,а если бы у белного Дамби, сердце прихватило бы??? ))) но а так,глава прикольная)))
Переводчик ограничил возможность писать комментарии
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть