↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма, Юмор
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное — книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, матаном, теорией вероятностей и другими кавайными вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть Загадочная Тёмная сторона.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
 СЛУШАТЬ
64 часа 51 минута
QRCode
Иллюстрации:
От переводчика:
На текущий момент полный, финальный перевод здесь:
Сайт фанфика: http://hpmor.ru/
и здесь:
https://гпмрм.рф/

Группа ВКконтакте: http://vk.com/hpmor
Материалы по рациональному мышлению (от автора фанфика): http://lesswrong.ru/
Обсуждение рациональных произведений и инкрементального фентези:
https://t.me/rationalfic

Если вы хотите узнать больше об авторских идеях, добро пожаловать на lesswrong.com . Этот блогофорум сильно изменился со времён написания ГПиМРМ, и автор играет на нём уже гораздо менее существенную роль, однако общий смысл и идея не поменялась. Какое-то количество переводов оттуда есть на сайте lesswrong.ru

Если вы хотите пообщаться об этих идеях с другими людьми, можно попробовать начать искать отсюда: https://lesswrong.ru/wiki/%D0%9E%D0%BD%D0%BB%D0%B0%D0%B9%D0%BD-%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%83%D1%80%D1%81%D1%8B_%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0

---

Перевод публиковался по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International.

---

ПЕЧАТНЫЕ ИЗДАНИЯ:

Вариант издательства "Баловство":
https://balovstvo.me/hpmor_ru
Благодарность:
Также над фиком работали переводчики: Темный свет, you_know_who

Ранее над фиком работали:
Переводчики: Moira, Лаваш, klekle, alexqwesa
Беты: Беркут, Velika, de_sire, Parisienne, StrangeCat, SergCold



Произведение добавлено в 251 публичную коллекцию и в 1079 приватных коллекций
Длинные и интересные (Фанфики: 633   1 512   Lisaveja)
[Макси-фики] (Фанфики: 333   738   Gella Zeller)
Показать список в расширенном виде
Мыслит, значит существует (гет) 216 голосов
Червь (джен) 189 голосов
Luminosity - Сияние разума (гет) 127 голосов
Мать Ученья (джен) 92 голоса
Что-то придется менять (джен) 79 голосов




Показано 3 из 174 | Показать все

Одна из самых интересных, продуманных, шикарных историй….
Если вы еще не читали- я вам завидую!!!!
( и сочувствую- для мира вы потеряны😅😅😅)
Рекомендую!
Одно из лучших произведений! И безумно рада, что его напечатали. Теперь мечтаю как-нибудь купить в печатной версии не смотря на то, что читала раз двадцать (и с сайта, и с электронки, и слушала аудиоверсию).
Логика, прекрасная, шикарная логика цепляет с первой главы и вызывает иногда взрыв мозга, так как начинает казаться дико нелогичными многие вещи в каноне. Фантазия у автора не знает границ - и это сочетание с юмором (разговоры со шляпой, банки Прыского чая и пр.). Расчеты (например, как автор заморочился и рассчитал все с валютой в главе с Гринготтсом) вызывает лютое уважение.
Книга, которую я мгновенно рекомендовал к прочтению всем друзьям.
Показано 3 из 174 | Показать все


20 комментариев из 12169 (показать все)
ymnik: Стоп. Квирреллу всего 34 года, если он путешествовал/был в албании 20ть лет, следовательно он там был с 14ти летнего возраста? Но тогда он не смог бы доучиться в Хогвартсе. Что-то не срастается.
Фик на первом месте по добавлению в избраное!
Jack Dilindjerпереводчик
20 лет путешествий в Албании?
Каждый камешек рассмотреть можно =)
Alaricпереводчик
Гм. Граждане, вообще-то за имеющиеся главы Албания упоминается ровно один раз. В 26-й главе, в абзаце:
"Книжная лавка не впечатляла. Внутри было всего четыре ряда полок, и на ближайшей стояли тонкие книжки в дешёвых переплётах с мрачными названиями вроде «Албанская резня пятнадцатого века»."

ymnik: Я уже затрудняюсь даже сказать, можно ли то, что вы пишите, назвать спойлером :) Но если вам хочется писать безумные идеи по поводу Квиррелла, лучше идите в ЖЖ или на форум.
Алсо меня крайне забавляет, что Гарри назвал Квиррелла молодым человеком.
Alaric, ну если бы я сполернул, это было бы очевидно. А так меня это "путешествие" забавляло еще с оригинала, но только став разбираться в вопросе "кто же тут волондеморт?" я вспомнил об этом. Мб это никак и не связано, увидим.
Alaricпереводчик
valexey
Я, кажется, что-то упустил. В каком месте Гарри назвал Квиррелла молодым человеком?
valexey, где-то читала, что теперь молодой возраст - от 25 до 44 лет.
А для магов и того больше диапазон, они долго живут.
"Худощавый и нервный молодой человек, которого Гарри встретил в «Дырявом Котле», медленно прошёл к трибуне, со страхом озираясь по сторонам. Гарри успел рассмотреть его затылок. Было похоже, что, несмотря на молодость, профессор Квиррелл уже начинал лысеть."

Это явно наблюдения Гарри. Странно тут было бы увидеть чье-то другое восприятие.

madness: то что считается - то считается взрослыми. Молодость относительна. С точки зрения ребенка, те кто лет на 10ть младше родителей (или того кого он привык считать родителями) - могут быть молодыми людьми, ровесники родителей - это явно не молодые люди, а дяти и тёти. Петунья ровесник Квиррелла. Биологические родители гарри - моложе оного боевого мага (на два-три года).
Alaricпереводчик
valexey
Видимо, вы правы. Но у автора так и написано: "The young, thin, nervous man". Мне пока не приходит в голову, как можно исправить эту ситуацию.
Написано правильно. Ждите переводов, там будет намек, почему так :)

Рита не сразу поняла, с кем имеет дело. Так это Квиринус Квиррелл? Выглядит одновременно и слишком молодым, и слишком старым. Его лицо, если представить его без сурового и снисходительного выражения, принадлежало бы человеку не старше сорока лет. И у него уже выпадают волосы? Он что, не может позволить себе целителя?
ymnik: " Его лицо, если представить его без сурового и снисходительного выражения, принадлежало бы человеку не старше сорока лет."

Человек не старше сорока лет (но, видимо, старше 25ти) - слишком стар для того чтобы Гарри назвал его молодым человеком.
Гарри так суров, что называет молодым человеком кого угодно без седой бороды.
А может Квиррелл выглядит моложе его отца, и потому автоматом считается "молодым"
loonyphoenixпереводчик
А может в начале года он выглядел моложе, чем теперь :) Всё-таки в зомби он превращается не от хорошей жизни, наверно.
Кстати, возможно действительно у его "отца" имеется борода. При этом Гарри вполне вероятно слышал как он называл безбородых студентов (которым вполне могло быть и по 25 лет, это ж современная Европа) молодыми людьми. В этом случае безбородый Квиррелл действительно ближе к студентам чем к его отцу/профессору.
Нет, Волдеморт - Засланец Загнивающего Запада, разрушивший великий строй великой республики Албании - однозначно более интересная тема для обсуждения, чем феномен молодости лысеющего 40-летнего зомби. Давайте вернёмся к ней )))
The Astronomy Professor's hair was still dark, and her dark face only slightly lined; Hermione would have guessed her age at around seventy,
Which meant that Professor Sinistra had been around her Muggle family in 1918.

это врятли можно назвать спойлером, просто про возраст.
волосы профессорши по прежнему остаются темными,а лицо почти без морщин, хотя она жила среди маглов в 1918 году, будучи уже школьницей т.е. ей 74 года.
судите сами.
ymnik: вот только Гарри - из магловской семьи, и он, на момент оценки возраста Квиррелла, понятия не имел сколько живут и как стареют волшебники.

Так Квиррелла мог вполне оценить скажем Драко, но не Гарри.
valexey, я вспомнила, что в какой-то главе (не так давно) Дамблдор перебирал ногами как молодой семидесятилетний,как-то так. Мне еще тогда подумалось, что у магов свои возрастные категории. Скорее всего это все-таки сравнительная оценка автора магов плюс немного юмора.
Давно слежу за развитием событий. Огромное спасибо переводчикам!

Единственное режет глаз: "озвучить" не употребляется в смысле "произнести вслух".
Переводчик ограничил возможность писать комментарии
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть