↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма, Юмор
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное — книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, матаном, теорией вероятностей и другими кавайными вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть Загадочная Тёмная сторона.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
 СЛУШАТЬ
64 часа 51 минута
QRCode
Иллюстрации:
От переводчика:
На текущий момент полный, финальный перевод здесь:
Сайт фанфика: http://hpmor.ru/
и здесь:
https://гпмрм.рф/

Группа ВКконтакте: http://vk.com/hpmor
Материалы по рациональному мышлению (от автора фанфика): http://lesswrong.ru/
Обсуждение рациональных произведений и инкрементального фентези:
https://t.me/rationalfic

Если вы хотите узнать больше об авторских идеях, добро пожаловать на lesswrong.com . Этот блогофорум сильно изменился со времён написания ГПиМРМ, и автор играет на нём уже гораздо менее существенную роль, однако общий смысл и идея не поменялась. Какое-то количество переводов оттуда есть на сайте lesswrong.ru

Если вы хотите пообщаться об этих идеях с другими людьми, можно попробовать начать искать отсюда: https://lesswrong.ru/wiki/%D0%9E%D0%BD%D0%BB%D0%B0%D0%B9%D0%BD-%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%83%D1%80%D1%81%D1%8B_%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0

---

Перевод публиковался по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International.

---

ПЕЧАТНЫЕ ИЗДАНИЯ:

Вариант издательства "Баловство":
https://balovstvo.me/hpmor_ru
Благодарность:
Также над фиком работали переводчики: Темный свет, you_know_who

Ранее над фиком работали:
Переводчики: Moira, Лаваш, klekle, alexqwesa
Беты: Беркут, Velika, de_sire, Parisienne, StrangeCat, SergCold



Произведение добавлено в 251 публичную коллекцию и в 1082 приватных коллекции
Длинные и интересные (Фанфики: 635   1 514   Lisaveja)
[Макси-фики] (Фанфики: 335   740   Gella Zeller)
Показать список в расширенном виде
Мыслит, значит существует (гет) 216 голосов
Червь (джен) 189 голосов
Luminosity - Сияние разума (гет) 127 голосов
Мать Ученья (джен) 92 голоса
Что-то придется менять (джен) 79 голосов




Показано 3 из 174 | Показать все

Одна из самых интересных, продуманных, шикарных историй….
Если вы еще не читали- я вам завидую!!!!
( и сочувствую- для мира вы потеряны😅😅😅)
Рекомендую!
Одно из лучших произведений! И безумно рада, что его напечатали. Теперь мечтаю как-нибудь купить в печатной версии не смотря на то, что читала раз двадцать (и с сайта, и с электронки, и слушала аудиоверсию).
Логика, прекрасная, шикарная логика цепляет с первой главы и вызывает иногда взрыв мозга, так как начинает казаться дико нелогичными многие вещи в каноне. Фантазия у автора не знает границ - и это сочетание с юмором (разговоры со шляпой, банки Прыского чая и пр.). Расчеты (например, как автор заморочился и рассчитал все с валютой в главе с Гринготтсом) вызывает лютое уважение.
Книга, которую я мгновенно рекомендовал к прочтению всем друзьям.
Показано 3 из 174 | Показать все


20 комментариев из 12169 (показать все)
mary-schturm, таки да, прибил.
имеется недостаток перевода
100 глава
перевод
— Ты не справишься с ним в одиночку! — выкрикнул Драко. Подступила тошнота, какое-то смешанное чувство, которое казалось одновременно похожим и непохожим на чувство вины, как будто соответствующие ощущения присутствовали, но не было эмоций.
оригинал
"You can't fight that thing alone!" Draco cried aloud. A nausea was in his stomach, a churning sensation that, ___looking back in memory,___ seemed both like and unlike a sense of guilt, as though it had the sensations but not quite all of the emotion.

который существенно меняет некоторые аспекты восприятия
Цитата сообщения monroth от 24.08.2014 в 18:07
имеется недостаток перевода
100 глава
перевод
— Ты не справишься с ним в одиночку! — выкрикнул Драко. Подступила тошнота, какое-то смешанное чувство, которое казалось одновременно похожим и непохожим на чувство вины, как будто соответствующие ощущения присутствовали, но не было эмоций.
оригинал
"You can't fight that thing alone!" Draco cried aloud. A nausea was in his stomach, a churning sensation that, ___looking back in memory,___ seemed both like and unlike a sense of guilt, as though it had the sensations but not quite all of the emotion.

который существенно меняет некоторые аспекты восприятия


Придирка. Смысл в переводе не изменен, значит, отклонение несущественно.
Alaricпереводчик
Цитата сообщения canhandle от 23.08.2014 в 18:54
Выходит, что если бы к Гарри кто-то пришел и сказал, что Гермиону будут убивать, а он вместо того, что бы сделать всё возможное, что бы уберечь её, просто понадеялся на взрослых, то мы тоже не имели бы права его обвинять?
А разница ведь только в том, сказали это стороннему лицу или тебе самому. Тогда почему восприятие итога меняется?


Ещё раз. С какой целью кого-либо обвиняют в чём-либо? С целью добиться более правильного эффекта в будущем.
С точки зрения "героической ответственности" винить кого-либо, кроме себя, - бессмысленно, ибо ничьё поведение ты изменить не в силах. (Хотя здесь у Гарри, на мой взгляд, некоторый прокол, ибо определёнными действиями можно изменить и поведение окружающих, впрочем, чтобы менять поведение окружающих, нужно сначала обвинить себя, что ты не сделал этого раньше.)
С точки же зрения традиционного понимания ответственности, странно ожидать, что ради спасения учеников Хогвартса будет всегда оказываться рядом мальчик-вундеркинд. Поэтому, если судить с позиции человека, который заинтересован, чтобы минимизировать смертельные случаи в Хогвартсе в дальнейшем, следует обвинять персонал Хогвартса.
Показать полностью
Цитата сообщения Alaric от 25.08.2014 в 00:17
Ещё раз. С какой целью кого-либо обвиняют в чём-либо? С целью добиться более правильного эффекта в будущем.

Ну, мне казалось, что просто хочется выяснить, кто же всё-таки виноват. Некоторые валили всё на взрослых, вот и понеслось.
И ещё. Случай с покушением должен было очень хорошо продемонстрировать Гермионе, что взрослые явно потеряли всякий контроль над ситуацией(ну или сами настроены против неё). Поэтому надеяться на них уж точно не приходилось.
Цитата сообщения Alaric от 25.08.2014 в 00:17
Ещё раз. С какой целью кого-либо обвиняют в чём-либо? С целью добиться более правильного эффекта в будущем.
С точки зрения "героической ответственности" винить кого-либо, кроме себя, - бессмысленно, ибо ничьё поведение ты изменить не в силах.

Но почему тогда Гарри, один из носителей идеи "героической ответственности", не соглашается с берущей на себя вину Макгонагалл, но соглашается с берущим на себя Квиреллом?
Цитата сообщения Eternal Phobia от 24.08.2014 в 18:53
Придирка. Смысл в переводе не изменен, значит, отклонение несущественно.

В оригинале текст очень похож на описание пост-обливиэтовских состояний, которые характеризуются в том числе необычными/странными ощущениями и эмоциями. В переводе же это ощущение "странности" пропадает, хотя как перевести так, чтобы его сохранить - я не знаю.
Alaricпереводчик
Цитата сообщения canhandle от 25.08.2014 в 03:18
Ну, мне казалось, что просто хочется выяснить, кто же всё-таки виноват. Некоторые валили всё на взрослых, вот и понеслось.

Убеждения должны окупаться предсказаниями :) Как может изменить действие реального человека убеждение о том, кто именно виноват из книжных героев? :)

Добавлю аналогию. С моей точки зрения, при переходе улицы даже на зелёный свет, логичней всё равно посмотреть по сторонам, чтобы убедиться, не летит ли на тебя какой-нибудь лихач. Ибо, если тебя собьют, то, даже если лихача признают виновным и осудят, не будет очень сильно греть.
Однако ж, если ты стал свидетелем, как какой-то лихач сбил кого-то другого, переходящего на зелёный свет, очевидно, что нужно приложить усилия, чтобы лихач не ушёл от правосудия, ибо такие люди гораздо более общественно-опасны, чем те, кто переходят на зелёный свет, не смотря по сторонам (ну и законы именно с учётом этого и написаны).

В любых разговорах о вине вся путаница практически всегда упирается в то, что смешивается "виновен" в значении "гипотетически мог предотвратить ситуацию/в неё не попасть, но не сделал этого" и "виновен" в значении, предусмотренном УК (ну или другими законами и нормами).

Цитата сообщения Muyydib от 25.08.2014 в 08:25
Но почему тогда Гарри, один из носителей идеи "героической ответственности", не соглашается с берущей на себя вину Макгонагалл, но соглашается с берущим на себя Квиреллом?

Потому что у Гарри происходит некий "выверт сознания": фактически он считает "дееспособными" себя и Квиррелла, а Макгонагалл на тот момент он "дееспособной" не считает.
Показать полностью
Цитата сообщения Alaric от 25.08.2014 в 13:43


Потому что у Гарри происходит некий "выверт сознания": фактически он считает "дееспособными" себя и Квиррелла, а Макгонагалл на тот момент он "дееспособной" не считает.

Этот "выверт" происходит буквально со второго урока Квиррела. Но мы пришли к тому, что существует еще, в рамках понятия "героическая ответственность", один элемент - "дееспособность".
madness Онлайн
Правильно, ответственность несут всегда те, кто способен ее нести.
Но если сравнивать ответственность Макгонагалл и Квирелла, то первая берет на себя больше, чем может унести, а второй не считает нужным брать на себя больше, чем необходимо для того, чтобы продвигать свои дела. Собственно, мотивация ответственности у них разная.
Alaricпереводчик
Цитата сообщения Muyydib от 25.08.2014 в 13:48
Этот "выверт" происходит буквально со второго урока Квиррела. Но мы пришли к тому, что существует еще, в рамках понятия "героическая ответственность", один элемент - "дееспособность".

Я бы сказал, что немного не так.
"Героиня не должна думать, что её работа закончена, когда она сказала профессору МакГонагалл." - так говорит Гарри.
Если в этой фразе МакГонагалл заменить на Квиррелла, останется ли фраза верной или нет?

С моей точки зрения, фраза может перестать быть верной, только если мы встаём на следующую позицию: ты, как героиня, оценила все последствия и пришла к выводу, что профессор Квиррелл обязательно справится с ситуацией в твою пользу. Потому что он "дееспособен" и, раз уж он обещает справиться, то он справится.
Alaric
Согласен.
Подпишусь. 6000 человек не может ошибаться :)
в топе-то как опустился фик :|
прям тт
Vitiaco Онлайн
Осенью обновится и вернётся в топ. Он лучший :)
Завтра Юдковский должен опубликовать отчет о своем текущем положении дел.
Eternal Phobia
Важно, что в переводе это выглядит будто было в реальности, а в оригинале допускает возможность того, что это измененная память (а поскольку ружья у Юдковского обычно стреляют, то это прям толстый намек), что при условии что Малфою там заведомо Квирелл память правил таки некоторую важность имеет. Например, учитывая как в следующей главе описывается что означают "странные ощущения во время попытки отогнать темное нечто" это является аргументом в пользу того, что Квирелл никогда не испытывал чувство вины.
Так что указание на то, что это (возможно) было только в памяти (то или иное) смысловую нагрузку несет. Как это сделать естественно я не знаю.
Скорее это стреляющее ружье в прошлое,(с последствиями забвения) где ГП вошел в бар и ему показалось, что Квиррел давно был ему другом, но руки лучше не пожимать :)
Что за нечеловеческая unhuman логика у этого человека? Написаны две главы (103 и 104). Но что он делает? Он рассказывает нам об этом! ***дец как интересно!
Цитата сообщения Muyydib от 02.09.2014 в 08:11
Что за нечеловеческая unhuman логика у этого человека? Написаны две главы (103 и 104). Но что он делает? Он рассказывает нам об этом! ***дец как интересно!

всё просто: он не хочет выкладывать арку по частям.
Переводчик ограничил возможность писать комментарии
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть