Название: | Harry Potter and the Methods of Rationality |
Автор: | Элиезер Юдковский |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/5782108/1/Harry_Potter_and_the_Methods_of_Rationality |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Мыслит, значит существует (гет) | 216 голосов |
Червь (джен) | 189 голосов |
Luminosity - Сияние разума (гет) | 127 голосов |
Мать Ученья (джен) | 92 голоса |
Что-то придется менять (джен) | 79 голосов |
Dutani рекомендует!
|
|
ВолчьяКошка рекомендует!
|
|
Одно из лучших произведений! И безумно рада, что его напечатали. Теперь мечтаю как-нибудь купить в печатной версии не смотря на то, что читала раз двадцать (и с сайта, и с электронки, и слушала аудиоверсию).
Логика, прекрасная, шикарная логика цепляет с первой главы и вызывает иногда взрыв мозга, так как начинает казаться дико нелогичными многие вещи в каноне. Фантазия у автора не знает границ - и это сочетание с юмором (разговоры со шляпой, банки Прыского чая и пр.). Расчеты (например, как автор заморочился и рассчитал все с валютой в главе с Гринготтсом) вызывает лютое уважение. |
Alex Chapa рекомендует!
|
|
Книга, которую я мгновенно рекомендовал к прочтению всем друзьям.
|
К Границе Времён с двух сторон приблизились два старика, в которых даже самый придирчивый взгляд моментально признал бы великих волшебников. Оба высокие, седобородые, с пронзительным взглядом мудрых глаз, облаченные в видавшие виды мантии и конечно, с высокими остроконечными шляпами. За руки оба старика вели маленьких мальчиков.
Показать полностью
-Мерлин, я полагаю?- без предисловия обратился один старик к другому. Получив утвердительный ответ, он подтолкнул своего мальчика вперёд.- Вот. Это, кажется, Ваше. -Правда?- приподнял бровь Мерлин.- И чем он успел отличиться? -Ну, для начала, вытащил меч из камня. -Ага. Ну, тогда это и правда мой. А этот, видимо, Ваш,- он указал на другого мальчика.- Тоже меч вытаскивает. Но из шляпы, представляете? А это же всё-таки меч, не кролик... -Да, то что надо. Ну, Артур, иди к дяде Мерлину. Он из тебя сделает человека. -Иди сюда, малыш,- Мерлин протянул руку и поймал будущего короля за плечо.- А ты, Гарри, отправляйся с дядей Альбусом. Он тебя хорошему научит. Волшебники обменялись мальчиками и пожали друг другу руки. -Ну, я рад, что всё так легко разрешилось. -Да, с этими парнями, которые рождаются не в своё время, вечные проблемы. (c) bormor http://www.mirf.ru/archive.php?sho… |
???
|
Столько восторженных комментариев, а на деле просто нормальных грамотный текст. не более.
|
Alex Pancho
Мне не зашло, я давно читал. Чувство юмора другое. |
Alex Pancho
Э-м-м. Юмор класса "накидать все, что знаем о науке", злобный дамбигад и мартисьюшный ГГ - это у нас сравнивают с "Методами"? Нуок. |
Он просто знает еще много умных сов, а не "о науке"
P.S. Денни Джэксона не трогать! |
фанфик - вычитка из википедии, школьники в восторге, блевануть хочется с вас
|
rfcnth
Ну и зачем тогда вы комментарий пишите? Не лучше ли покинуть подобное общество? Вы осторожнее, востороженные школьники вас по айпи вычислят и портфелями закидают. |
Dok
все так) |
Wladlena
|
|
Да ладно! "Научной фантастикой" в результате скользящего перевода стало "сайнс фикшн" ("придуманная наука"), по такой логике вообще любое художественное произведение будет "фантастикой", а научность относится именно к "науке".
|
Если вы еще не читали- я вам завидую!!!!
( и сочувствую- для мира вы потеряны😅😅😅)
Рекомендую!