↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Desiderium Intimum (слэш)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
NC-17
Жанр:
Даркфик, Драма, Романтика
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Нецензурная лексика
 
Проверено на грамотность
Гарри обнаруживает в себе то, что переворачивает весь его мир с ног на голову. Он может отказаться или... принять.
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
QRCode
Иллюстрации:
От переводчика:
Обращаем внимание, этот фик - возрастное AU по отношению к канону, где все участники сцен сексуального характера достигли совершеннолетнего возраста.



Произведение добавлено в 132 публичных коллекции и в 688 приватных коллекций
Шедевры Снарри (Фанфики: 74   1 260   lariov)
Снейп. Моё лучшее (Фанфики: 107   663   Alpha_Snape)
Снарри (Фанфики: 1172   647   Slash stories)
The best of Harry Potter (Фанфики: 173   351   Verlogen)
Показать список в расширенном виде
Гарри Поттер и Тайный грех (слэш) 96 голосов
Everything I am (слэш) 85 голосов
Предсказание (слэш) 61 голос
Летучий корабль (слэш) 51 голос
Разбей моё сердце, я мазохист (слэш) 39 голосов




Показано 3 из 89 | Показать все

Как не пропасть от накала чувств?
"Он брал, что хотел, проникая языком всё глубже, пожирая желанные губы, отбросив самоконтроль, погружаясь в поцелуй всем своим существом… отдаваясь ощущениям, позволяя им поглотить себя, как он поглощал Гарри… позволяя неистовой жажде сжечь себя, а всем мыслям слиться в один оглушающий возглас: «Никогда не отдам… никогда, никогда, никогда!»
Самая любимая и особенная для меня работа. С неё начался мой интерес к фанфикам в роли читателя, а затем и переводчика. История плавно затягивает, завораживает, каждая глава вызывает море эмоций, диалоги пробирают до мурашек, сюжет держит в напряжении до конца. Образ Снейпа здесь уникален и не похож ни на один среди многих прочитанных мною Снарри. Эта история либо восхищает, либо вызывает неприязнь - равнодушным остаться невозможно. От себя могу порекомендовать читать лишь тем, кто понимает, что такое BDSM отношения. Перечитывала и буду перечитывать. После стольких фанфиков? Всегда! Авторам и переводчикам апплодирую стоя)
Нестандартный и по своему необычный снарри, полный напряжения и стекла
Показано 3 из 89 | Показать все


20 комментариев из 8222 (показать все)
в конце главы слово "можетбыть" пишется раздельно!
_VikVik_переводчик
Симфония, вот как при погрузке слова умудряются слиться, до сих пор не понимаем...

вов, это незаконно)))

Lilian Gahan, так оно и есть - одно любимое, целиком, от начала и до конца!)

Ekaterina_spb, ваше утверждение слишком категорично, не говоря уже о его голословности. Впрочем, мы с Marian Eliot уже и не удивляемся, что всегда найдется недовольный читатель, готовый утверждать, что только его представление о стиле - идеально.
За то время, что я читаю DI, я так привыкла к Северусу и Гарри, что они мне ближе, чем родственники! Всё, что с ними происходит, пропускаю через себя и если что-то случается, у меня сердце из груди выпрыгивает!
Какой Гарри молодец! Не каждый сможет вот так собраться в критической ситуации, всё вспомнить и сделать правильно. Люблю его всё больше)
Между ними действительно наладились отношения, и тем больнее от осознания, что все это - временно, иллюзия. Честно говоря, после такого поступка Гарри у меня в голове не укладывается, что Северус собирается отдать его на растерзание Волди(( Простите, у меня, кажется, депрессия в преддверии тяжелых глав.
_VikVik_переводчик
Ekaterina_spb, вы хорошо знаете польский, чтобы судить о качестве перевода? Это первый вопрос. И второй: приведите из текста, а не так абстрактно "встречается", где, как вы пишете, "слово "черный", например, повторяется постоянно, бывает даже несколько раз в одном предложении. И прилагательные через запятую, являющиеся по сути одним и тем же..."

Без конкретных примеров слова остаются словами...


Добавлено 11.11.2013 - 12:42:
Цитата сообщения RosyaRosi от 11.11.2013 в 12:00
Честно говоря, после такого поступка Гарри у меня в голове не укладывается, что Северус собирается отдать его на растерзание Волди((

RosyaRosi, одно дело - намерения, а другое - поступки. Отставить депрессию!)


Добавлено 11.11.2013 - 12:55:


Цитата сообщения KamiK aka Anne_Kima от 11.11.2013 в 10:47
За то время, что я читаю DI, я так привыкла к Северусу и Гарри, что они мне ближе, чем родственники! Всё, что с ними происходит, пропускаю через себя и если что-то случается, у меня сердце из груди выпрыгивает!


KamiK aka Anne_Kima, да, соглашусь с каждым словом! За Гарри и Северуса переживаешь как за родных.
Показать полностью
Ekaterina_spb,

Цитата сообщения Ekaterina_spb от 11.11.2013 в 11:55
Я не недовольный читатель и не считаю, что только я излагаю мысли идеально.
Просто слово "черный", например, повторяется постоянно, бывает даже несколько раз в одном предложении. И прилагательные через запятую, являющиеся по сути одним и тем же.
Хотела обратить внимание на не очень гармоничное постоение предложений, не более того. Оно портит впечатление от этого прекрасного произведения.
Не обижайтесь, это только мое мнение))

Я, как сторонний наблюдатель, в искренность Ваших намерений не верю, уж извините. Почему? Тому есть по меньшей мере несколько причин.
Во-первых, если Вы хотите обратить внимание переводчиков на какие-то недочёты (может статься, это Вы ошибаетесь), нужно писать непосредственно им, притом, с указанием местоположения, иными словами с цитатами,чтобы люди могли поправить. А когда человек публично разбрасывается общими фразами, это выглядит как попытка "опустить" фик в глазах публики, т.е. очень некрасиво!

Во-вторых, Ваш пост идеально вписывается в "троллинг-схему": никому не известный пользователь, никак не проявивший себя в комментариях или в собственном творчестве, всплывает в ленте отзывов популярного фика с общими фразами типа "полный бред", "текст безграмотный" и т.п. Вот и Вы на ПФ уже год и за это время не удосужились написать ни одного отзыва. Согласитесь, можно заподозрить Вас в "специализации" на таких постах, благо их можно всегда удалить и с лёгким сердцем отправиться пакостить в другое место. Увы схема эта примитивна и стара, так что ловятся на неё только новички, не познавшие тёмной стороны виртуальной реальности(

В-третьих, нет ни одного текста на свете, включая изданные целыми коллегиями специалистов и прошедшие через руки лучших профессиональных корректоров, в котором не было бы опечаток или ошибок. И очень наивно думать, что придёт какая-то гениальная бета (или несколько) и избавит от них текст. Или Вы всё-же настолько наивны? А может быть, Вы сами хотите стать бетой DI? В таком случае, начните с малого и поправьте огрехи в Вашем крохотном посте.
Надеюсь, Вы не в обиде на меня, за то, что я высказал МОЁ ЛИЧНОЕ мнение.
Показать полностью
Тоже добавлю пару кнатов по поводу замечаний)) Даже специально сейчас листнула несколько ранних глав, чтоб поискать этот "черный". И думаю, что встречается слово не настолько часто, как это бывает при повторах, когда авторам не хватает синонимов. Здесь это скорее проходящий насквозь по тексту ключевой образ (или символ?) и на глаза он попадается ничуть не чаще, чем другие слова. Просто сильно западает в память, после чего взгляд уже сам за него цепляется. И создается впечатление, что этого черного в тексте с избытком.

И я, собственно, тоже не хочу никого этими словами обидеть.
_VikVik_переводчик
siliyamina, мне вспоминается один из самых моих любимых фильмов "Амадей" Милоша Формана.
Император Иосиф бросает Моцарту упрёк: "Здесь слишком много нот!" На что Моцарт отвечает: "Нот ровно столько, сколько требуется!"

Вот и всё, что я думаю по поводу "черного" в DI!!!
Так получилось, что накопилась несколько непрочитанных глав и вот сегодня УРА! свободный день и я снова с вами. Сюжет настолько захватил, как будто сама находишься там и пропускаешь все чувства через себя. Спасибо за прекрасный день!
спасибо за ваш титанический труд.
Пару раз начинала читать DI, но потом бросала. Но сейчас все таки решила прочитать до конца. Не знаю почему бросала, обычно такого не бывает. Но так тяжело читать, переживаю за Гарри. И конечно все эмоции пропускаешь через себя. Хочется чтоб они пришли хоть к какому нибудь пониманию. И вот с каждой главой все печальнее и печальнее...все эти переживания. Но я все равно не брошу))Спасибо переводчикам!!
_VikVik_переводчик
Цитата сообщения hideki ch@n от 16.11.2013 в 00:09
И вот с каждой главой все печальнее и печальнее...


hideki ch@n, а на какой главе вы остановились?) Сейчас же вроде бы всё у героев хорошо...
Очень очень очень ждем продолжения!! Переводчикам спасибо большое за их труд!))
Что-то понять не могу, а с какого языка велся перевод? Только начала читать на русском и немного покоробила фраза в 14 главе:
"Говорю вам, он обмочился, потому что Гарри выбрался из этой передряги живым и его план пошёл насмарку."
"M?wi? wam, on si? wkurzy?, bo Harry wyszed? z tego ca?o i jego plan si? nie powi?d?." в оригинале.
"I tell you, he's pissed because Harry came out of this alive, and his plan failed." в английском варианте.
Сразу вспоминается картинка с "обоссы меня господь" когда встречаю такое. http://s43.radikal.ru/i102/0902/68/72ba5d34369a.jpg
не обмочился он там, а разозлился, вспылил, слетел с катушек от злобы в конце концов, что угодно, но только не обмочился. Хотя конечно гуглтранслейт и этот вариант может предложить.

А вообще пока читать сложно(из-за поведения героев), но я надеюсь что перетерпев ...дцать глав (как тут советуют) я не смогу оторваться.
Хах, и значит такое поведение Гарри из-за зелья? То есть оно продолжает как бы на него действовать спустя столько времени, поэтому он так неадекватно ( и озабоченно) себя ведет?
o_Ossus Totalus
это Польский же)) не английский
MyThai, с польского перевод ведеться.


*разворачиваю плакатик с надписью:"Проды!"*
Блин) Я так скоро не выдержу и начну читать все заново, не пропуская ни строчки ;D
_VikVik_переводчик
MyThai, хочу заметить, что перевод ведётся с польского! Ради забавы, загнали то слово, которое вас покоробило, в гугл, и получили "проваливай". Даже близко не лежало ни к одному из возможных вариантов. Это слово - слэнговое, грубое, или вы думаете, что Рон говорит чистейшим литературным языком???
Прежде чем бросаться голословными обвинениями в том, что мы делаем перевод через гугл, попробовали бы хоть один абзац туда загнать и сравнить с тем, как переведено у нас!

оу, ну вы же понимаете что гуглтранслейт сначала переводит с польско на английский, а потом с английского на русский, и тогда конечно теряется всякий смысл. Так откуда же все-таки взялся обоссавшийся Снейп? Если посмотреть этимологию этого глагола, все опять таки укажет на состояние обозленности, а не на страх (Снейп же не в прямом смысле обмочился?) Вот сейчас посмотрела, перевод на английский язык ведется как раз с этого перевода. Отсюда и опять же эта ошибка и моё недопонимание. Просто не в первый раз встречаются в переводных фиках "обмочившиеся" товарищи, которые в оригинале оказывались просто разозленными/взбешенными, отсюда и моё недоумение, уж в полском то языке этот глагол можно было перевести без сложностей (хотя и в английском варианте даже не зная смысла какого-то речевого оборота можно было нагуглить его значение). С польским конечно посложнее с оборотами, но в части перевода конкретно этого глагола уж знающий человек не встретил бы проблем.
MyThai, между прочим гугл-транслейт переводит очень хорошо со всех славянских языков. Намного лучше чем с английского.

Цитата сообщения MyThai от 17.11.2013 в 13:24
Вот сейчас посмотрела, перевод на английский язык ведется как раз с этого перевода.

Перевод на английский ведется с ПОЛЬСКОГО оригинала.
Перевод на русский ведется с ПОЛЬСКОГО оригинала.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть