↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Вмешательство Лили (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС, любителям Снейпа может не понравится, Дамбигад
 
Проверено на грамотность
Когда Гарри умер от "Авады" Волдеморта в битве за Хогвартс, вместо Дамблдора встретил очень рассерженную Лили.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Фик изначально переводился на АЗЛ, собственно, там и сейчас лежит большинство глав, но они пока ещё не редактированы. Здесь главы будут добавляться по мере правки их Greykot, а это весьма нелегкая работа. Продолжения будут выходить довольно регулярно. В любом случае фик будет переведен.
Благодарность:
Greykot за наводку и редактирование фанфика



Harry Potter and Afterlife Inc (гет) 65 голосов
Не спеши уходить навсегда (No hurry at all) (гет) 17 голосов
Обретшие будущее (гет) 8 голосов
Гарри Поттер и Жнец Мерлина (гет) 8 голосов
Не совсем Гарри Поттер (джен) 7 голосов




Показано 3 из 19 | Показать все

Довольно лёгкая и светлая история. Местами забавный юмор. Прочесть стоит один раз уж точно. Единственное, зря автор не делал вставки диалогов на 2,3,4 курсах между Гарри, Гермионой и Луной, а просто проскипал.
Красивая история, хорошо вписанная Лунная Гармония и вообще замечательное произведение!
Собрала маманя мешок вкусняшек..да и огрела им сына по башке...и отправила его к волку,да так что волк бабулей заботливой обернулся...Для любителей доброты мира к сироте обиженной Гарри,самое хорошее произведение..
Показано 3 из 19 | Показать все


20 комментариев из 1637 (показать все)
Э-э, вы серьёзно? Конечно, я прочитала лишь главу, но всё же то, что кто-то делает ужасные, трудоёмкие и бредовые вещи только потому что, он - зло кажется мне несколько... нелогичным, так сказать.
Логики здесь как не было так и нет.
Kotskiyпереводчик
Draco kls
Дык, да никто вас и не заставляет читать.
Kotskiy

Да неужели же я могу пропустить перевод такого достойного во всех отношениях переводчика, как вы?
Мне кажется, некоторым людям не хватает интеллекта, чтобы понять, в общем-то, элементарную вещь. Что переводчик не сочиняет фанфик, а, хм, переводит его на русский язык(прямо Кэп, согласен). Поэтому какие-либо нелепые придирки к сюжету тут бессмысленны. И при желании высказать что-то по сюжету негодующим людям стоит подучить язык и перебраться на фанфикшн.нет, найти автора и высказать ему все необходимое.
Но - проще прикинуться дурачком и выдать всё желаемое переводчику=)
Обожаю интернетчиков-любителей гневно порицать качество произведения=)
elSeverd

Ооо... Какие защитнички пожаловали.
А я просто обожаю таких, как вы и наш переводчик, который не только не удосужился выбрать качественную работу, но и сам выполняет свою работу, как переводчика отвратительно. Набирает кучу аплодирующих фанатов, почёсывая своё ЧСВ и при этом оправдывается тем, что не он это писал и все шишки не ему, а ему лишь радостные возгласы и аплодисменты.
Драко, но ведь это не отменяет того, что вы почему-то сидите тут. А стоило бы прогуляться на фанфикшн и высказать всё автору.
elSeverd

Я не настолько помешан на этой истории. Я высказал свои пожелания переводчику, однако тот не внемлет, а пытается оправдаться, значит, считает себя правым. А автору на "фанфикшн" пусть говорят о недочётах его личные читатели.
Ну так раз не помешаны - зачем её читать?=) Я лично не понимаю людей, которые читают не нравящиеся им фики. Это близко либо к моральному мазохизму либо к навязчивому желанию поругаться в интернете=)
Козкий, в принципе, правильно сказал: смысл читать перевод, если вам сам по себе текст не нравится. Лично я до сих пор не прочитал многие популярные вещи в фендоме потому, что мне не понравился способ подачи, психология героев, рояли и прочее с первых же глав.
elSeverd

Знаете, тема зацепила. Да. Но вот подача разочаровала. Да и переводчик сам в бутылку полез.
Хм, по сути тут классическая проблема. Имеет ли право переводчик "обогащать" переводимый текст, если он написан на уровне тупой пробки. Канонный текст написан на таком как раз уровне, если я, с моим техническим английским, без проблем его читаю. А вот тот же Властелин колец прочитать уже не могу - уровень языка автора несравним.
elSeverd

Вот и я о том же. Если учесть, что английский язык беднее русского, и на английском такой текст будет выглядеть с горем пополам нормально, то вариант переведённый уже никуда не годится. Поэтому я считаю, что переводчик не просто имеет право, он должен и обязан попытаться обогатить переводимый текст, сделать его приятным для соотечественников, если уж за него берётся.
Draco kls
переводчик никому и ничего не обязан. Надо вообще сказать таким людям - спасибо, что вообще переводят, а не фыркать и заявлять подобное вам. А то прекратят переводить, и что тогда? Ну не нравится перевод, не нравится его обработка, ну дак возьмите и переведите как вашей душе будет угодно. Что возмущаться то?!?
А так, смахивает на тупой троллинг.
В таком случае, это будет уже не перевод, а книжка "по мотивам". В переводоведении этому посвящена куча монографий
Цитата сообщения Секира от 01.10.2013 в 15:52
Draco kls
переводчик никому и ничего не обязан. Надо вообще сказать таким людям - спасибо, что вообще переводят, а не фыркать и заявлять подобное вам. А то прекратят переводить, и что тогда? Ну не нравится перевод, не нравится его обработка, ну дак возьмите и переведите как вашей душе будет угодно. Что возмущаться то?!?
А так, смахивает на тупой троллинг.


Дай бог, чтобы они фыркали и заявляли подобное мне, потому что тогда не будет происходить засорения родного фандома подобными этому переводами. Я как-то сомневаюсь, что кто-то из зарубежного фандома станет переводить на английский язык творения наших ЙА и правильно сделает. А наши мало того, что написать своё нормально не в состоянии, так ещё и у них будем брать всё самое бесполезное.

elSeverd

Я с вами не согласен. Мы говорим о разных проявлениях. Книжка " по мотивам" подразумевает гораздо больше отсебятины, чем предлагаю я. А я предлагаю написать то что есть литературным и приятным языком.
Draco kls
предлагайте тогда в другом месте, надоело уже.
Вот чего не возьмётесь за перевод?
А не нравится первоисточник, выберете который понравится вам и переводите, а засорять коменты не стоит, мы уже неоднократно были ознакомлены с вашим мнением, больше повторять не надо. Увольте "слушать" одно и тоже.
Да мне вот тоже надоело одно и то же говорить людям, которые всё понимают, но отказываются посмотреть истине в глаза.
Так в чём же дело? Любите троллинг? Или мазохист?
Я прямолинеен и высказываю именно то что считаю нужным, тем более, что я не один считаю что текст слабым, на троечку с минусом. И вы не можете запретить мне высказываться.
Дайте уже оратору броневик вместо трибуны, и пусть гнев оратора падёт на ничтожеств, трепетно внимающих его мудрым речам.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть