Цитата сообщения Zet938 от 02.12.2016 в 03:31 Шикарно и ванильно)). Спасибо:) |
Цитата сообщения Zub от 05.12.2016 в 18:20 С нетерпением жду проды. Флер шикарная. Уже вовсю работаю над продой:) |
Цитата сообщения Svetazar от 31.12.2016 в 11:26 Спасибо за ваш труд! С нетерпением жду дальнейшего перевода! Svetazar, на здоровье :) продолжение будет уже скоро. Добавлено 09.01.2017 - 00:44: Цитата сообщения Slayzen от 01.01.2017 в 02:12 С Новым годом всех, а в особенности переводчиков! Счастья в этом году! Спасибо большое!!! Вас также с прошедшими праздниками и всего наилучшего в наступившем году!!! Добавлено 09.01.2017 - 00:48: Цитата сообщения Shinta от 06.01.2017 в 13:09 GingerCat , как у вас дела с переводом? Я не тороплю ни коим образом - всё понимаю : праздники , личная жизнь и т.д. , да и перевод дело не простое и не быстрое. Просто хотелось бы узнать , когда примерно стоит ожидать продолжения? С благодарностью за ваш труд , искренним уважением и наилучшими пожеланиями!!!! P.S. С прошедшим НГ и наступающим Рождеством!!!! Shinta, перевод 16-й главы близок к завершению. Очень хотела выложить проду к Новому Году, но не сложилось. Последние 10 дней я и комп находились в разных городах:) Очень надеюсь, что в ближайшие несколько дней мне ничто не помешает его закончить, осталось немного совсем... Спасибо большое за пожелания!!! Вас также со всеми прошедшими и наступающими январскими праздниками!!! Добавлено 09.01.2017 - 00:49: А вообще, поздравляю всех читателей с Новым Годом!!! Пусть этот год принесет всем исключительно положительные эмоции, а также исполнение всего задуманного!!! |
Цитата сообщения everlast от 12.01.2017 в 01:57 спасибо за продолжение,давно уже так не радовался) На здоровье:) Добавлено 13.01.2017 - 13:31: Цитата сообщения Shinta от 12.01.2017 в 02:22 GingerCat , благодарю!!!!!! Получил огромное удовольствие от прочтения!!! От этой истории на душе становиться теплее и светлее - в чем немалая Ваша заслуга , как переводчика: ведь именно Вы сохранили атмосферу и эмоции оригинального текста и донесли их до нас!!! ... С благодарностью за ваш труд и наилучшими пожеланиями!!! С нетерпением буду ждать следующую порцию!!! На здоровье:) А вам спасибо огромное за пожелания и теплые слова:) Добавлено 13.01.2017 - 13:34: Цитата сообщения Lord of Mage от 12.01.2017 в 02:23 Алилуя, автор(ы), вы вернулись!!! Спасибо за новую главу, буду считать ее запоздавшим подаком на Новый год Ну так у нас же в стране не один Новый Год, целых два:) Вот глава и получилась подарком на второй Новый Год, который, кстати, уже сегодня:) Так что всех еще раз поздравляю с Новым Годом!!! Добавлено 13.01.2017 - 13:36: Цитата сообщения ShiZZ от 12.01.2017 в 02:54 О,таки проду завезли!!! Это радует,однако. :))) Желаю вам вообще побольше радости в этом году:))) ну и я постараюсь радовать продолжениями почаще:)) Добавлено 13.01.2017 - 13:38: Цитата сообщения Allariana от 12.01.2017 в 02:55 Спасибо, спасибо, спасибо!!! Чудесный подарок нам - читателям. Гарри и Флер замечательная милая пара. Интересно, что они смогут узнать еще про камни-хранители и как это связано с семьей Флер? На здоровье!!! А про камни самой очень интересно. Жду, когда же они будут эту тему с родителями Флер обсуждать, наверняка что-нибудь интересное расскажут. Добавлено 13.01.2017 - 13:45: Цитата сообщения TheWitcher от 12.01.2017 в 11:53 Спасибо за проду :-) Надеюсь, в скором времени Молли погибнет. Бесит неимоверно. На здоровье:) А насчет Молли - мне кажется, что она не такой уж важный для сюжета персонаж, чтобы автор детально расписывала ее дальнейшую судьбу. По сути, ее смерть на взаимоотношениях Гарри и Флер и их судьбе не скажется вообще никак. А автор вроде не страдает излишней жестокостью, чтобы убивать всех персонажей, которые бесят:)) Так что скорее всего Гарри и Флер уедут с Гриммо и больше о Молли вспоминать не будут. А так вообще согласна, эта личность очень бесит. И очень порадовало, что Сириус все-таки поставил ее на место. |
Цитата сообщения мичман Толя от 12.01.2017 в 13:11 Ну чота долго Гарри и Флер терпят и не ... Секс с любимыми великая весч! "великая весч", согласна. Но ведь важен не только сам факт секса, но и соответствующее окружение. А у Гарри и Флер все должно быть очень романтично, вот они и ждут, так сказать, полностью подходящего момента. Добавлено 13.01.2017 - 13:57: Цитата сообщения оберштурмбаннфюрер СД от 12.01.2017 в 18:02 Спасибо за перевод. Глава хороша. Сириус ведёт себя более менее нормально. Молли, да, наглость - второе счастье. Жду продолжения. На здоровье:)) Меня тоже радует адекватный Сириус, принимающий активное участие в жизни крестника. А Молли привыкла командовать в своей семье, вот и думает, что и все остальные так же обязаны ее беспрекословно слушаться. Но я бы не стала называть ее поведение "наглостью". Беспардонность, возможно. Но ведь она действительно считает, что делает как лучше для окружающих, в том числе и Гарри. Мне ее в чем-то даже жаль. Добавлено 13.01.2017 - 13:58: Цитата сообщения Serjyk777 от 12.01.2017 в 20:43 Спасибо за перевод и новую главу! Благодарю вас! На здоровье:)) |
Цитата сообщения LaOsmium от 13.01.2017 в 17:18 Может это какая-то опечатка или ошибка перевода — Для меня она не мать. Черт, да родители СВОЕГО отца относились ко мне куда лучше, чем она. Может ТВОЕГО или МОЕГО Цитата сообщения everlast от 13.01.2017 в 18:21 да,там опечатка, есть еще одна ошибка почти в начале главы,где в том магазине предствляли флер,там Флер Длакур написано,но все же перевод восхищает,любой другой наделал бы куда больше ошибок,а здесь з 27 страниц только 2. Поправила все опечатки. Спасибо, что сказали про них. Сейчас когда перечитывала, аж стыдно стало, сколько опечаток. В свое оправдание могу лишь сказать, что выкладывала главу в час ночи, очень спать хотелось, поэтому при вычитке была невнимательна. Похоже, мне все же нужна бета... Цитата сообщения ladasacami от 14.01.2017 в 00:51 ну с переводом я вряд ли могу помочь, всё же где я и где французский =( я даже инглишь толком выучить не смог, без постоянной (то есть погружение) практики инфа в голове не задерживается, а где тут практика в иностранном на Урале? а вот если вдруг понадобится бета или ещё что связанное с вычиткой, редактурой и т.д. то обращайтесь! помогу) по образованию культуролог и препод по русскому (пусть и без опыта работы пока), и опыт вычитки и правки текста есть =) Добра! Если сможете помогать с вычиткой, буду очень признательна. Как показал опыт последней главы, я не всегда сразу замечаю, что нужно поправить. Так что свежий взгляд не помешает. Добавлено 14.01.2017 - 19:03: Цитата сообщения Svetazar от 14.01.2017 в 17:11 Спасибо за ваш труд! В дальнейшем стоит продолжение ожидать, тоже по частям? На здоровье:))) Да, я каждую главу разбиваю на 2 части, очень уж они большие (30-40 страниц вордовского текста каждая). И так получается только раз в месяц проду выкладывать. |
Цитата сообщения Zub от 16.01.2017 в 13:16 GingerCat Спасибо за перевод, и за то, что не бросаете его. Спасибо вам и всем остальным читателям за поддержку. Очень мотивирует на дальнейшую работу:) |
Цитата сообщения Hero от 04.03.2017 в 14:27 Молодцы, что не бросаете, и уже в марте 2017 года родите очередную главу Спасибо за поддержку:)) Главу планирую завтра выложить. |
Цитата сообщения Shinta от 05.03.2017 в 14:45 GingerCat , примите мою благодарность за ваш труд!!!! Очень порадовали!!!! Получил огромное удовольствие от прочтения!!!! Кусочек в лучших традициях этого фика - читаешь и на душе становиться как-то тепло и уютно!!!! Очень радует эта парочка и их отношения!!!! С нетерпением буду ждать следующую порцию!!! Тем более тут столько очень вкусных и интригующих намёков и завязок!!!! Спасибо за теплые слова:) Работа над следующей частью уже начата:) Добавлено 09.03.2017 - 17:23: Цитата сообщения vatruska от 06.03.2017 в 00:08 Каждый раз читая новую главу становится все милее и милее) если есть похожий флафф подкиньте ссылок плз) Переводчику большое спасибо за то что не бросает работу. На здоровье:) Бросать и не планирую, так как самой нравится эта история:) Добавлено 09.03.2017 - 17:23: Цитата сообщения Allariana от 09.03.2017 в 00:12 Спасибо за замечательный перевод! Чудесная история, хочется, чтобы все у них было хорошо, ребята такие милые))) "Она повернулась к нему с коварной ухмылкой и легонько поцеловала. Гарри ответил на поцелуй и медленно открыл глаза, взглянув НА НЕГО своими сияющими изумрудными глазами." Может, там надо "на нее"? Спасибо, что заметили! Иду исправлять:) |
Цитата сообщения everlast от 05.04.2017 в 00:09 Спасибо за очередную главу,вы очень сильно порадовали продолжением,думал что еще 2 недели буду ждать))) В этот раз как-то легко перевод шел. Бывает, по полчаса над абзацем сидишь, никак приличный перевод не выходит, а тут за час по 2 страницы :)) да и сама глава поменьше размером была. Добавлено 06.04.2017 - 14:39: Цитата сообщения MrSmith_lol от 05.04.2017 в 00:28 Несмотря на то, что прочитал в оригинале, сверяясь с промтовым переводом (или прочитал промтовый перевод, сверяясь с оригиналом, но скорее первое), всё-таки приятно читать на своем, родном языке) Может и пойму что-то, до чего не дошел тогда) Спасибо за то, что мало-помалу переводите этот фик) На здоровье:) Промтовый перевод - это круто:)) я когда последний раз читала "произведение" этой замечательной программы, долго ржала:)) Добавлено 06.04.2017 - 14:42: Цитата сообщения Shinta от 05.04.2017 в 02:05 GingerCat ,спасибо за ещё одну порцию этого чуда!!!! Перевод как всегда на высоте!!!! Буду с нетерпением ожидать проды!!! С благодарностью за ваш труд , уважением и наилучшими пожеланиями! P.S. Несколько беспокоят моменты с "Братьями Певерел" - в том плане , что это напоминает о некоторых проблемах с оригиналом. Кажется именно с этой темы автор то ли съехал , то ли планировал съехать в трешь и драму... ( Искренне надеюсь , что в написанной части автор все же не успел наворотить дел... ) Но пока читаю , как и прежде , с удовольствием. Надеюсь так будет и далее. А там , так или иначе , и вопрос с продолжением ( или альтернативным продолжением ) решиться. На здоровье:)) И спасибо за теплые слова, очень мотивируют:))) Что же до продолжения - я точно за продолжение не рискну взяться, не уверена, что из меня выйдет хороший писатель:)) Но может возьмется кто-то другой.. Добавлено 06.04.2017 - 14:43: Цитата сообщения оберштурмбаннфюрер СД от 05.04.2017 в 15:01 Хорошая глава. Спасибо за перевод. Жду продолжения. На здоровье:)) Продолжение уже в работе:)) Добавлено 06.04.2017 - 14:47: Цитата сообщения Leopold_the_Cat от 05.04.2017 в 22:19 17/2 - Опечатка: > — Qui, madame, — ответила Флер... Должно быть "Oui" = "Да". Сейчас написано "Qui" = "Кто". Спасибо! Исправила. Кстати, раз вы владеете французским, подскажите, пожалуйста, фразу "C’est incroyable n’est pas?" я правильно перевела? |
Цитата сообщения Tixij от 06.04.2017 в 05:52 Упорное чувство Что фф скатывается в пропасть Последние главы 3-4 Эммм... Какую пропасть вы имеете в виду? |
Цитата сообщения S1ck от 06.04.2017 в 21:02 Спасибо за проду!) Такой вопрос возник. Тяжело переводить худ. произведения, чем пользуетесь, какой навык владения языком нужен? Думал, попробовать что-нибудь перевести, но мой уровень англ. на "так себе" уровне. S1ck, пожалуй, да, художественные тексты переводить сложнее, чем, скажем, технические. Как правильно заметил JustSickBastard, нужно очень постараться, чтобы грамотно построить переведенную фразу на русском. Но это все исключительно вопрос практики. Чем больше практики, тем лучше конечный результат. Так что обязательно попробуйте что-нибудь перевести, это здорово повышает уровень владения языком. А начинать можно, в принципе, с любым уровнем. Просто в процессе будет больше работы со словарями. Я при переводе пользуюсь словарем Abbyy Lingvo и сайтом Multitran. Мне больше и не надо, я уже 10 лет работаю переводчиком:) а так еще могу посоветовать использовать Reverso Context. Если все-таки решитесь попробовать свои силы в переводе - удачи! Добавлено 10.04.2017 - 14:15: Цитата сообщения Ve2000 от 06.04.2017 в 16:07 Подозреваю что имелось в виду остутствие обоснуя, или общий застой сюжета. Ну... Да, главы 15-20 очень флаффные, но дальше всё вроде как наладится. Хотя я дальше "вызова" Флёр к Гарри не дочитал, времени нет. М, понял. Человеку не понравился переход фокуса с экшона (хотя он там всегда был на фоне) в чистую романтику. Ну, это дело вкуса:)) лично мне романтика куда интереснее экшена:)) Добавлено 10.04.2017 - 14:15: Цитата сообщения TheWitcher от 06.04.2017 в 16:56 Благодарю за продолжение! На здоровье:)) Добавлено 10.04.2017 - 14:19: Цитата сообщения Tixij от 06.04.2017 в 21:03 По моему мнению Под пропастью подразумевается постепенное ухудшение сюжетной линии. На мой взгляд как то шаблонно, с потерей чувств и эмоций Ну, сюжет тут вообще развивается неторопливо, так что сильному накалу эмоций просто неоткуда взяться. А вообще дальше вроде должно быть поживее. |
Всем привет:) Прода уже сегодня:) Приятного прочтения:)
|
Цитата сообщения Lord of Mage от 14.08.2017 в 18:18 Рад что фанфик ожил. Cпасибо за перевод Lord of Mage, на здоровье:) постараюсь больше так надолго не пропадать. |