↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Четвертый дар смерти (гет)



Автор:
Беты:
polparohoda Пунктуация, ошибки и очепятки, Natali Fisher
Фандом:
Рейтинг:
NC-17
Жанр:
Общий
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
ООС персонажей, возможны сцены насилия
 
Проверено на грамотность
2006 год. Гарри Дж. Поттер - самый молодой начальник аврората за 100 лет. Кажется, чего еще желать? Но каждую ночь он видит один и тот же кошмар, в котором погибшая в Хогвартской битве Гермиона спрашивает, почему его не было рядом? Он готов поставить на кон свою жизнь, чтобы переиграть эту партию.
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
QRCode
Благодарность:
Благодарю товарищей MartiniKir, Dmitys и Polparohoda за помощь в вылавливании ошибок, очепяток и кидание тапок строго по делу.



Произведение добавлено в 99 публичных коллекций и в 486 приватных коллекций
Длинные и интересные (Фанфики: 634   1 513   Lisaveja)
[Макси-фики] (Фанфики: 334   738   Gella Zeller)
Показать список в расширенном виде
Tempus Colligendi (гет) 154 голоса
Однажды он прогнется под нас... (гет) 94 голоса
Проснуться собой (гет) 70 голосов
Второй шанс для Гарри (гет) 55 голосов
Harry Potter and the Balm of Time (гет) 32 голоса




Показано 3 из 45 | Показать все

Наконец-то появилось продолжение одного из моих любимых фанфиков. Автор спасибо ждём продолжения!!!!
Чудесные описания, органичные сюжетные вставки про чувства и мысли побочных героев. Очень уместная градация настроения повествования: где-то грусть, а где-то радость, где-то напряжённость и тд.
Словно старушка Роулинг снизошла и дописала между строк свою поттериану
Интересная нить о развитии событий в волшебной Англии по воле разбитого Гарри. Страдая по любимым и получив шанс всё исправить Гарри как обычно корчит из себя идиота чего-то соблюдая чего-то не понимая и стучит головой по углам.. Даже любовь своей жизни он взрослый начальник Аврората стесняется целовать в детстве,пока не не... читайте и получите по...от автора,на самом интересном месте..
Показано 3 из 45 | Показать все


20 комментариев из 10930 (показать все)
Дамблдор предположил, что мастер, который делал метлу, где-то ошибся при накладывании чар и не предложил Гарри происследовать и исправить её: твоя метла, Гарри, неисправна, но ничего - летай на ней и дальше))
Нда. И зачем, спрашивается, списывать один в один с книги Роулинг? Мы все ее читали. И не по одному разу. И все помним. И приходится с раздражением перескакивать по тексту в поисках того, что написал автор, а не Мадам Ро. Раздражает. Если не можешь своими словами описать - выкинь совсем.
Примите мои поздравления!
Всем весеннего настроения!
Автору для следующей новой главы - вдохновения!
(P.S. Я с рифмой не очень дружу! =) )
Солидарен с Эльдом - в начале главы слишком много Ли Джордана, слишком много описания матча - и это все из Ро.

"увидев диадему Равенкло, попытаться одеть её на голову"
drago23автор
Не шумите. Я вообще не хотел матч описывать. Убедили, что первый нужно.
Анонимный автор,
ну... описывать матч и переписать описание из канона это таки две большие разницы...

drago23автор
Цитата сообщения P_Ekman от 08.03.2014 в 14:46
Анонимный автор,
ну... описывать матч и переписать описание из канона это таки две большие разницы...


Простите? В каноне он описан в 2 раза короче.
Цитата сообщения Эльд от 08.03.2014 в 14:32
Нда. И зачем, спрашивается, списывать один в один с книги Роулинг? Мы все ее читали. И не по одному разу. И все помним. И приходится с раздражением перескакивать по тексту в поисках того, что написал автор, а не Мадам Ро. Раздражает. Если не можешь своими словами описать - выкинь совсем.

Цитата сообщения P_Ekman от 08.03.2014 в 14:40
Солидарен с Эльдом - в начале главы слишком много Ли Джордана, слишком много описания матча - и это все из Ро.

"увидев диадему Равенкло, попытаться одеть её на голову"

Цитата сообщения P_Ekman от 08.03.2014 в 14:46
Анонимный автор,
ну... описывать матч и переписать описание из канона это таки две большие разницы...


Нет, люди, ну что вы в самом деле то набросились на автора? У него прекрасный фанфик, чудесная история, новая интересная глава. Человек старался, а вы сразу в критику! Как то слишком уже все привередливые! Лично мне все понравилось - главу прочитал на одном дыхании. Недостаток только один - мало. =) И хочу заметить, моё восприятие, к примеру: Матч очень схож с оригинальной главой в книге, но тем не менее, он связан уже с этой историей. Это уже разные составляющие - есть отличающиеся события, поскольку Гарри уже чуть меняет историю от изначальной.
И вообще, хватит - все отлично! И все тут!
Показать полностью
Анонимный автор,
Всё у вас нормально написано и очень интересно. Это вам говорит человек, который в принципе не жалует "попаданцев" и "в который раз в первый класс". А недовольные всегда будут. Всем не угодишь, так что даже не пытайтесь. Пишите дальше, доброй вам музы.
И где вы видите списывание? Лично я не вижу. Автор же меняет развитие событий!
Анонимный автор
Цитата сообщения Анонимный автор от 08.03.2014 в 14:47
Простите? В каноне он описан в 2 раза короче.

Аналогичный кусок текста в переводе Росмэна - 2023 слов по счетчику ворда, а у Вас 2143. При том, что Вы добавили эпизод с близнецами... Да и короче - не значит не списано!

Добавлено 08.03.2014 - 15:00:
marec
Цитата сообщения marec от 08.03.2014 в 14:55
Нет, люди, ну что вы в самом деле то набросились на автора? У него прекрасный фанфик, чудесная история, новая интересная глава. Человек старался, а вы сразу в критику!

Так никто и не спорит, что фанфик отличный (я бы даже сказал - один из лучших) и глава тоже хороша, но была бы еще лучше, если б было меньше канона)
Цитата сообщения P_Ekman от 08.03.2014 в 14:58
Анонимный автор

Аналогичный кусок текста в переводе Росмэна - 2023 слов по счетчику ворда, а у Вас 2143. При том, что Вы добавили эпизод с близнецами...

ХВАТИТ! БРЕЙК! ХОРОШ СПОРИТЬ! Какая разница - больше слов, меньше слов! Вы еще посмотрите как знаки препинания в тексте стоят - так как в книге или по другому! Чем вы все недовольны?! Автор преподнес новую главу и его сразу стали кусать со всех сторон: "То не так, то не сяк"!

Добавлено 08.03.2014 - 15:02:
Извиняюсь за резкость! Просто сорвался...

Добавлено 08.03.2014 - 15:04:
Ну все равно канон же не особо мешает... пусть себе живет по частях в рассказе. Автору ведь тоже тяжело только свое придумывать
marec, просто у Автора великолепно получается писать своим языком и вставки из Роулинг не выглядят здесь органично.
drago23автор
Цитата сообщения P_Ekman от 08.03.2014 в 14:58
Анонимный автор

Аналогичный кусок текста в переводе Росмэна - 2023 слов по счетчику ворда, а у Вас 2143. При том, что Вы добавили эпизод с близнецами... Да и короче - не значит не списано!


Открою страшную тайну: первод Росмэна годится лишь на пипифакс, и я его не читал, не читаю и читать не буду. А в переводе М. Спивак матч намного короче. А вам персонально дам совет: можете - напишите лучше, и мы все вам поаплодируем. А то солидарность с критиканом Эльдом, у которого фик заморожен хз когда. "Человек, который не умеет писать, становится критиком". (с)
P_Ekman, тут с вами согласен. Это Автор с Большущей Буквы! Ой, ну да ладно чего я завелся то? Мир?


Добавлено 08.03.2014 - 15:07:
Анонимный автор, вы замечательно пишете! Не обращайте внимания... Давайте все успокоимся...
Анонимный автор, никто и не говорит, что Росмэн куда-то годится, да и солидарен я был с высказыванием, а не с Эльдом. И уж в холивар ввязываться я никак не хотел, но комментарии, все-таки - для высказывания своих мыслей и я думаю, что без вставок из Ро было бы более целостно)

marec,

Цитата сообщения marec от 08.03.2014 в 15:06
Мир?

)))
P_Ekman, приму этот ответ как "да". =)
Спасибо огромное за новую главу, автор, вы как всегда на высоте! Жаль, правда, что Гарри с Гермионой отмечали Рождество порознь.
Очень интересно!!)) Пожалуйста продолжайте.
Что-то все как с цепи сорвались. Но холивар-то не по той теме. Я не спорю, что произведение неплохое. Может быть, даже хорошее. Проблема в том, что оно могло быть лучше, если бы автор не занимался копипастом.

Специально сохранил себе на диск и посмотрел еще раз. Вот вам пара кусочков. Сравните два отрывка:

"Он говорил почти шёпотом, но ученики ловили каждое его слово — как и профессор МакГонагалл, Снейп владел искусством без малейших усилий удерживать внимание учащихся."- автор.

«Снегг говорил почти шепотом, но ученики отчетливо слышали каждое слово. Как и профессор МакГонагалл, Снегг обладал даром без каких-либо усилий контролировать класс» - Росмен.


Я сначала думал, что автор просто немного переделывает текст книги, заменяя слова синонимами. Но потом додумался посмотреть перевод Спивак. Сравните.

«Он говорил почти шепотом, но ученики ловили каждое его слово - как и профессор МакГонаголл, Злей владел искусством без малейших усилий удерживать внимание класса.»-Спивак.

Разница только в корявом имени от Спивак. Кстати, все что-то ругают росмен и хвалят Спивак. Совершенно не согласен. Перевод имен от Спивак - мировое зло. (У литвиновой (Росмен) тоже хватает заскоков но Снейп-Злей? Батильда Жукпук? Нет уж, увольте. Да и стиль явно проигрывает Официальному переводу)
Показать полностью
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть