↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Немного истории (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Исторический, Пропущенная сцена
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен
 
Проверено на грамотность
В стародавние времена, когда Статута секретности еще не существовало, магическая знать свободно общалась с маггловской. А потом появился Статут секретности и европейские маги вместе с европейскими магглами принялись за завоевание мира. Рассказы из курса по "Истории магии", которыми пренебрег профессор Биннс.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Драбблы на разные исторические сюжеты, собранные с бору по сосенке. Из новинок - фики shafiq28, посвященные истории индийской магии в Британской Индии.



Произведение добавлено в 2 публичных коллекции и в 1 приватную коллекцию
джен жемчужинки (Фанфики: 27   8   тать)
Показать список в расширенном виде




Показано 2 из 2

Великолепно! Очень красивые и неоднозначные зарисовки! Насчет исторической достоверности говорить не буду, так как не специалист.
Тонкие, невесомые, но вполне осязаемые нити, протянутые от Магического мира в мир маглов. Живые, как кровеносные сосуды, чувствительные, как нервы.
Интереснейшая подборка небольших историй о магах в истории маглов.
Как всегда у этого переводчика - потрясающий выбор произведений и высочайшее качество работы.


27 комментариев из 74 (показать все)
ivanna343 , какая " собака на сене"))) молодец, наш человек))
вот только из драбла этого, увы, не понять...


Добавлено 31.10.2014 - 12:16:
да, последний отрывок очень поэтичен
ivanna343переводчик
тать

Да, там очень красиво. Солсберийская равнина - холмы и пастбища, на которых для пущей привлекательности красиво раставлены овцы, коровы и лошади. И на много миль вокруг виден шпиль собора в Солсбери. Ну, и не без Стоунхеджа. Там, между прочим, еще и военных полигонов полно - место удобное. Я, когда была в Солсбери, думала две мысли: а) вот он как выглядит, Барчестер Троллопа (потому что именно Солсбери стал прототипом); б) вот в каком окружении вырос Драко.

Кстати, мне всегда хотелось почитать о солсберийской деревне, в которой детям рассказывают ужастики о том, что некогда стоял рядом манор и жили в нем злые колдуны, на которых деревня и работала. А потом пришли солдаты Кромвеля, чтобы колдунов извести. Манор исчез и солдаты исчезли. Но, говорят, по ночам их можно встретить в округе, бродят, ищут. А хозяева-колдуны временами являются некоторым жителям и даже исполняют желания. Но ничего хорошего из этого не выходит. Может, вам пригодится? Самой то мне писательского таланта Бог не дал категорически.

ice9165

Драббл - такая иллюстрация для тех, кто в курсе:) А за оценку "Адриана" спасибо.
ivanna343 , для меня драббл это такой мини)))
скорее зарисовка, чем полноценный фик
у вас хорошее чутье на тексты , кстати. На вашем месте бы попробовала сама написать текст)))

ivanna343
А когда начала "процесс" - посмотрела, чего там в Уилтшире, и думала - вдруг Мэнор это великолепный прототип Логлита или Уилтон-хауса?
Вроде как это его магловские отражения))))
Стоунхендж, опять же - это какая магия в этой земле должна быть))
Нет я в себе пока не чувствую размаха, хотя сама мысль - удивительно интересная))
Вообще все драблы интересны, но вот "мы тоже люди" и "Адрианов вал" - особенно понравились и чем-то зацепили.
Спасибо вам огромное за ваши переводы!
ivanna343переводчик
rufina313

Вам спасибо за отзыв. Особенно за оценку "Мы тоже люди" - как-то драббл прошел незамеченным, а, по-моему, очень точный (и страшный) портрет Люциуса. Человек с твердыми принципами, что и говорить.

А "Адрианов вал" - это вариация на тему Киплинга. Я его так и переводила - вспоминая киплинговскую "Прощальную песнь центуриона" и "Хладное железо".
Надо бы Киплинга перечесть...
А насчёт "мы тоже люди", на мой взгляд, вещь очень многогранная, что она небольшая ей только в плюс. И портрет Люциуса, и Характеристика Малфоев, и отличная иллюстрация основ жизни чистокровных. Нюансы отношения к верности у Блэков, Лестранжей и Малфоев тоже весьма показательны. Да и само отношение к истории, ведь Люциус живёт какбы в трёх временах: в настоящем, прошлом и будущем. Это, по-видимому, и делает его жестоким, но само жизнеощущение, вероятно, совершенно особенное.
Правда, если представить Люциуса таким, о нём, наверное, трудно писать, да и читать фики. А ещё: очень правильное замечание о том, что властителям достаточно факта верности, мотивами они неочень интересуются. Это, конечно, уже отход от темы, но ведь именно эту ошибку и совершил Лорд в отношении Малфоев и Снейпа, хотя ситуации и были разными. И вот интересно, насколько все эти нюансы позиции и ценностей чистокровных были Лорду известны и понятны, ведь он хоть и выразитель идеи, а всё же полукровка, человек извне. А от понимания этих нюансов могло бы многое зависеть и в самой идеологии.
ivanna343переводчик
rufina313

Да, именно так - в этом фике Люциус себя воспринимает как часть цепи. Род в идеале вечен, хотя каждый отдельный человек - нет. Волдеморту такого было не понять в принципе. Что касается мотивов, то у меня ощущение, что он искренне считал, что сама возможность служить ему, гениальному и бессмертному - уже счастье. Поэтому можно вытворять с приспешниками все, что угодно. Тем более, им деваться некуда. Как оказалось, при управлении организацией такая система стимулов работает плохо:)
Очень возможно, что и так.:) Для той же Беллатрикс, да и для всех Лестранжей и Крауча-младшего, именно так и было. Возможность служить Лорду самоценна. Но, справедливости ради, помните, в четвёртой книге Лорд называет Люциуса скользким другом. Ведь удивительно метко.:) Значит, какая-то интуиция и Тёмному Лорду присуща.

Добавлено 03.11.2014 - 15:51:
Кстати, о восприятии себя как части целого, звена в цепи, конечно, Лорд, не знавший родителей и родных вообще, воспринимающий себя индивидуалистически, едва ли мог понять эту идею. Но думаю, что это должно быть очень специфическое мировоззрение и мироощущение, потому что и мне, живущей в семье, это не вполне понятно. Семьи в магловском обществе теперь зачастую не так крепко связаны.
Тем не менее, автору удалось передать это ощущение, хотя бы как идею, и это ещё одно достоинство зарисовки.
Вот чем хорош малый жанр - так это тем, что показывает автора как на ладони. Либо ты владеешь словом так, что можешь сказать и показать в двух-трех абзацах что-то самодостаточное, либо...
В этих драбблах ощущается мастерство автора и четко видится виртуозность переводчика.
"Адрианов вал" - просто чудо. А "Ужасные времена" заставил содрогнуться от "салонной" манеры повествования о событиях Второй Мировой.
Очень интересно. Взгляд светской львицы на войну. Непрошибаемая леди.
"Ужасные времена" впечатлили.
Но... есть ведь такие люди, есть. И искренне считают себя и добрыми, и милосердными.
Тут же вспомнилась "Не наша война" Hedera - как антипод.


Спасибо, ivanna343! Выбор у Вас потрясающий, не устаю удивляться и восхищаться. Akana верно сказала - чутьё.
ivanna343переводчик
Akana

Спасибо! Я сама недавно открыла для себя целую группу "мета-блогов" про историю и культуру магов, и вот, перевожу кусочки. Не все равноценно, но попадается

Снусмумрик

Что значит хорошее воспитание!

тать

"Не наша война" мне тоже вспомнилась. За оценку - спасибо. Будем стараться!
"Ужасные времена" и "Две войны" - разные авторы, разные сайты... Но до чего же Вы удачно объединили их, ivanna343!

Великолепно.

______

К слову об Индии и "Шафики из списка Двадцати восьми".

"Отец бегумы Индрахала, наваб Шафик Афрул был страстным поклонником Рабиндраната Тагора, но кто в Бенгалии не был? Даже джадунаи, которых билати называли «магглами», были очарованы его творениями, его даром сплетать воедино рассказ, политику, песню и власть для того, чтобы выразить душу страны и людей. Он был достоин Ордена Мерлина, но, насколько могла судить бегума, билатские колдуны не понимали магии искусства. Они жили в мире коротких фраз и резких требований."

Сей пассаж приобретает новый, достаточно любопытный оттенок, если вспомнить об истории развития индийской литературы в Новое и Новейшее время. В частности, современные государственные и региональные языки - в первую очередь, хинди, урду и бенгальский, а затем - тамильский, телугу и прочие - превратились в основные для индийской словесности как раз в конце XVIII-XX веках. Вместе с языками сменилась тематика, или, вернее, не сменилась, а отчётливо проявилась; потребность в реформации общественной жизни и вызовы сохранению индийской культуры (это, собственно, затронуто в переводе) оказали на литературу ключевое влияние. Практически же это воплотилось в движение бхакти (хотя оно, разумеется, зародилось раньше перехода на новоиндийские языки) и - что гораздо более важно - в националистическо-индуистский реформизм.

Последний, что весьма показательно, в двадцатом веке стал чем-то схож с тем, что имело место за несколько веков до этого - синтез индуистской и мусульманской традиции, впитавшей в себе придворный характер мусульманской поэзии и её же суфийские корни. Но в двадцатом веке индийская литература уже обратилась к заимствованию плодов европейского просвещения, к модернизму, романтизму и другим пройдённым Европой стадиями литературного развития - сохраняя, при этом, яро националистическую индуистскую окраску.

Это очень интересно смотрится с очевидной надеждой индийских магов на дальнейший, очевидно, подлинно индийский процесс своеобразного культурного Возрождения.
Показать полностью
ivanna343
"Заморожен" звучит печально((
Надеюсь, что всё же будет что-то ещё в тему)) А пока - перечитываю.
Кстати, "Адрианов вал" и зарисовки о взаимодействии-столкновении магов Великой Британии и Индии навели на такую мысль: Прошли века и новая Империя, олицетворение железного порядка, шлёт своих сынов в мир, полный чуждого, неизвестного, а, может, прочно забытого колдовства. Ничто не ново.
И как вы точно выловили эти вещи, объединив их в этой серии - победивший дракона, стал драконом. И снова будет побежден.
ivanna343переводчик
тать

Не грустите! "Заморожен" ставится автоматически, если не было обновления больше трех месяцев. На самом деле я начеку, и как только набреду на что-то достойное, тут же представлю почтеннейшей публике. Просто пока ничего не попадается.

Да, идея про разное колдовство мне очень нравится. И колдовство европейское я моделирую по образцу европейской технике. Можно, конечно, сливаться с природой и учиться повелевать стихиями, а можно изобрести микроскоп, обнаружить микробы и понять, что холера - она не от стихий, и не природная кара, а руки надо мыть и воду кипятить. Примерно так. У этого, конечно, есть оборотная сторона.
ivanna343
"Ведь в нашей стороне индийская зараза" А.С. Пушкин)))
Именно так, но меня больше впечатляет именно то, как британцы повторяют путь римлян, хотя и в другую сторону света)))
ivanna343переводчик
Есть классическое высказывание насчет того, что Индия была приобретена Британией "в приступе рассеянности". Они правда не собирались. Так получилось:) Сначала Бенгалия, потом Типу-султан, потом маратхи, а там и до сикхов дошло. Причем исключительно силами самих индийцев (в отличие от римлян). Британскими в армии Компании были только офицеры. Все остальные - из местных, обученные на европейский манер. В общем, возвращаюсь к идее про сподвижника Клайва Корнелиуса Малфоя, восстановившего Манор и завезшего павлинов.
ivanna343
Однако, переживали они потом, чтобы ее не потерять - сильно!
Ну, дело прошлое, а павлины уже там, где им и положено быть)))
ivanna343переводчик
тать

Сила привычки. Как-то втянулись во владение. Есть такой автор - Джон Мастерс - который написал "Станцию Бховани", как раз об уходе англичан (и много чего еще про Радж). Так вот в Индии жили/служили пять поколений его предков, начиная со времен Клайва. В Англию он, как многие англо-индийцы, вернуться не смог и не захотел, а решил поселиться в США. И тут случился прокол: полковника Дж. Мастерса, К.О.И., члена Королевского географического общества записали по индийской квоте. Потому что родился он в Калькутте. И пришлось ему терпеливо дожидаться визы. Англичан, естественно, пускали (и пускают) автоматически, только вырази желание.
ivanna343
Жаль, что перевод брошен... Вы ведь очень здорово переводите.

ivanna343переводчик
Спасибо. Перевод не брошен - просто подходящих фиков в смысле качества не попадается. Как попадется что - сразу же переведу
Цитата сообщения ivanna343 от 13.04.2017 в 12:11
Спасибо. Перевод не брошен - просто подходящих фиков в смысле качества не попадается. Как попадется что - сразу же переведу

Понятно:)) Спасибо за ответ! И я правильно поняла, что оригинал Non-fiction fanfiction удалён?
ivanna343переводчик
Только самый первый фик Minkhollow. Его тоже можно найти, если поискать. В остальных случаях надо смотреть ссылку в самом переводе.
Спасибо за ваши замечательные переводы. Они чудесны. И подбор исходников выше всяких похвал.
И пару маленьких тапочков заодно.
В рассказе "Леди Шафик, которая стала шхуной" та самая леди стала все-таки не шхуной (schooner), а кораблём (ship). Хотя, если б не иллюстрация, диссонанса бы не было. А так - уж больно они различаются.
И рассказ "Адрианов вал", точнее, примечание к нему. Всё ж самое узкое место острова Британия - между заливами Клайд и Ферт-оф-Форт - и там проходил Антонинов вал (63 км).
ivanna343
Как интересно! Я везде разыскиваю упоминания о героях ГП - неевропейцах. Особенно меня интересуют сёстры Патил и китаянка/кореянка Чжоу Чанг. Ну вот заботят меня их судьбы!) И тут ваш перевод зарисовки о Шафиках и экскурс в историю! Да ещё
и ссылка на тумблер.. Отлично и хочется ещё таких мета-фиков
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть