ivanna343переводчик
|
|
nadeys
В старину у Министерства рука была тяжелая. И предупреждали! schastie Да, Wemyss прорабатывает реалии необычайно старательно, что делает его фики практически непереводимыми. Вот как перевести, например, послевоенную должность Артура Уизли: Lord Privy Spell, Enchantellor of the Duchy of Normandy. И пытаться не стоит (: |
ivanna343переводчик
|
|
Евгений
Только если вы сами напишите! Я бы с удовольствием почитала, не скрою:) |
ivanna343переводчик
|
|
Altra Realta
Стараемся:) Мне самой ужасно нравится читать про всякие детали. Ля гур ля шыпс ля пастэ Иса А один Дамблдор = 3 живым или 6 мертвым членам Визенгамота. Что тоже о многом говорит. |
ivanna343переводчик
|
|
Altra Realta
Роулинг на все не хватило. Приходится всем фэндомом:) |
ivanna343переводчик
|
|
Можно взять за основу для разработки собственного НПА.
|
ivanna343переводчик
|
|
Ля гур ля шыпс ля пастэ
И двусмысленное нарочно. |
ivanna343переводчик
|
|
Ля гур ля шыпс ля пастэ
Вы совершенно правильно поняли, что хотел сказать автор. Почитайте еще "Если ребенок родился сквибом", если не читали. |
ivanna343переводчик
|
|
Ля гур ля шыпс ля пастэ
Возможно, это потому, что у нас классическая книга "Волшебник страны ОЗ" превратилась в "Волшебника изумрудного города", а Дороти, соответственно, в Элли. Со второй книги серии разошлись полностью (ничего общего между "Озмой из страны Оз" и "Урфином Джюсом и его деревянным солдатами" нет), а первая - в значительной мере пересказ. |
ivanna343переводчик
|
|
ivan_erohin
Я не коллекционирую - я перевожу. Вряд ли фики с Хогвартснета нуждаются в переводчике. |
ivanna343переводчик
|
|
Incognito12
Насчет арифметики автор сама признает, что напутала и сбилась. Но идея мне нравится. И обратите внимание, что это 2006 год. |