↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

И снова тот самый вопрос (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Флафф, Юмор, Романтика
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Это не просто вопрос: это тот самый вопрос. Каким будет ответ? Гарри должен выполнить особую миссию.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Желательно читать после истории Рона под названием "Тот самый вопрос".



Произведение добавлено в 2 публичных коллекции и в 5 приватных коллекций
Гет. Прочитать позже (Фанфики: 4184   195   n001mary)
Harry&Ginny (Фанфики: 7   6   Bukafka)
Показать список в расширенном виде



Показано 1 из 1

Такой важный момент в отношениях, как предложение руки и сердца - это всегда трогательно и прекрасно, даже если пара решила пожениться за завтраком, обменявшись лишь парой понимающих взглядов. Фики этой серии, что первый, что второй, идеальны для того, чтобы в который раз порадоваться за любимые каноничные пары поттерианы)


7 комментариев из 20
Как же я рада, что наткнулась на две эти милейшие истории, да ещё и в прекрасном переводе!
Очень понравилась мысль насчёт похожести имён Гарри и Джинни, и что интересно, рядом в алфавите стоят не только буквы «Г» и «Д», но и H и G. Правда вот английская Джинни не смогла бы сказать "А в моем имени букв больше", т.к. на латинице в имени Ginny 5 букв, так же, как и в Harry, разве что взять полный вариант имени Джиневра...
И 1 непонятка: "Я быстрым росчерком рисую полоску на среднем пальце левой руки Джинни" - почему не на безымянном?
Home Orchidпереводчик
Not-alone
*Тянусь к её левой руке и понимаю, что она пострадала от бладжера: мизинец и безымянный палец перетянуты плотной повязкой.

Так в конце у автора; почему он рисует кольцо на среднем пальце на фото, даже не знаю))

Насчет количества букв в имени: там мне пришлось попотеть при переводе, потому что в оригинале Джинни говорит: буква G стоит впереди буквы H. Только вот в русском варианте как раз наоборот, Г перед Д. Так что выкрутилась, переиначив с длиной имен, чтобы не делать сносок.
Цитата сообщения Home Orchid

*Тянусь к её левой руке и понимаю, что она пострадала от бладжера: мизинец и безымянный палец перетянуты плотной повязкой.

Так в конце у автора; почему он рисует кольцо на среднем пальце на фото, даже не знаю))

Да, я вот тоже это заметила:) Но ведь не могла же Джинни на календаре быть с перевязанными пальцами)

Добавлено 02.08.2016 - 10:21:
Цитата сообщения Home Orchid

Насчет количества букв в имени: там мне пришлось попотеть при переводе, потому что в оригинале Джинни говорит: буква G стоит впереди буквы H. Только вот в русском варианте как раз наоборот, Г перед Д. Так что выкрутилась, переиначив с длиной имен, чтобы не делать сносок.

Восхитительно переделали. Надо же было Джинни как-то выделиться, не так - так так)))
Home Orchidпереводчик
Not-alone
На календаре у Джинни с пальцами все в порядке, это точно)) В тексте идёт "на третий палец" - может, большой был скрыт и третьим там был как раз безымянный. В общем, загадка.
Цитата сообщения Home Orchid
может, большой был скрыт и третьим там был как раз безымянный.

Кстати, как вариант! Ох уж эти трудности перевода:))
Я хочу увидеть экранизацию этого милого предложения "в тихом безлюдном месте", и услышать это отчаянное громкое "ДЖИННИ". Гарри и фурор стоят всегда рядом. Аплодисменты! Можно снять сонорус!
Ура-ура! Гарри Поттер поймал "снитч".
Спасибо за историю.
Home Orchidпереводчик
Правда, наглядная история, подвижная и кинематографичная. В кино бы смотрелась)) спасибо за отзывы!
Обращение переводчика к читателям
Home Orchid: Приветствуется любой, даже очень короткий комментарий.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть